Proverbi 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce? | 1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ? |
2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta, | 2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths. |
3 presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama: | 3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying: |
4 "A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce. | 4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men. |
5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati. | 5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice. |
6 Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste, | 6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things. |
7 perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà. | 7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. |
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso; | 8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them. |
9 tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza. | 9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge. |
10 Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino, | 10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold. |
11 perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia". | 11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to |
12 Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione. | 12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts. |
13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa. | 13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza. | 14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine. |
15 Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti; | 15 By me kings reign, and lawgivers decree just things, |
16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia. | 16 By me princes rule, and the mighty decree justice. |
17 Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno. | 17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me. |
18 Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità. | 18 With me are riches and glory, glorious riches and justice. |
19 Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto. | 19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver. |
20 Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità, | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri. | 21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures. |
22 Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora. | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning. |
23 Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra. | 23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made. |
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua; | 24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out: |
25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata. | 25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth: |
26 Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo; | 26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. |
27 quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso; | 27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths: |
28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso; | 28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters: |
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra, | 29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth; |
30 allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante; | 30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; |
31 dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo. | 31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men. |
32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie! | 32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways. |
33 Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela! | 33 Hear instruction and be wise, and refuse it not. |
34 Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia. | 34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. |
35 Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore; | 35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord: |
36 ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte". | 36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death. |