Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 28


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 L'empio fugge anche se nessuno lo insegue,
mentre il giusto è sicuro come un giovane leone.
1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
2 Per i delitti di un paese molti sono i suoi tiranni,
ma con un uomo intelligente e saggio l'ordine si mantiene.
2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
3 Un uomo empio che opprime i miseri
è una pioggia torrenziale che non porta pane.
3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
4 Quelli che violano la legge lodano l'empio,
ma quanti osservano la legge gli muovono guerra.
4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
5 I malvagi non comprendono la giustizia,
ma quelli che cercano il Signore comprendono tutto.
5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
6 Meglio un povero dalla condotta integra
che uno dai costumi perversi, anche se ricco.
6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
7 Chi osserva la legge è un figlio intelligente,
chi frequenta i crapuloni disonora suo padre.
7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
8 Chi accresce il patrimonio con l'usura e l'interesse,
lo accumula per chi ha pietà dei miseri.
8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
9 Chi volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge,
anche la sua preghiera è in abominio.
9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
10 Chi fa traviare gli uomini retti per una cattiva strada,
cadrà egli stesso nella fossa,
mentre gli integri possederanno fortune.
10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
11 Il ricco si crede saggio,
ma il povero intelligente lo scruta bene.
11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
12 Grande è la gioia quando trionfano i giusti,
ma se prevalgono gli empi ognuno si nasconde.
12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
13 Chi nasconde le proprie colpe non avrà successo;
chi le confessa e cessa di farle troverà indulgenza.
13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
14 Beato l'uomo che teme sempre,
chi indurisce il cuore cadrà nel male.
14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
15 Leone ruggente e orso affamato,
tale è il malvagio che domina su un popolo povero.
15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
16 Un principe privo di senno moltiplica le vessazioni,
ma chi odia la rapina prolungherà i suoi giorni.
16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
17 Un uomo perseguitato per omicidio
fuggirà fino alla tomba: nessuno lo soccorre.
17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
18 Chi procede con rettitudine sarà salvato,
chi va per vie tortuose cadrà ad un tratto.
18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
19 Chi lavora la sua terra si sazierà di pane,
chi insegue chimere si sazierà di miseria.
19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
20 L'uomo leale sarà colmo di benedizioni,
chi si arricchisce in fretta non sarà esente da colpa.
20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
21 Non è bene essere parziali,
per un pezzo di pane si pecca.
21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
22 L'uomo dall'occhio cupido è impaziente di arricchire
e non pensa che gli piomberà addosso la miseria.
22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
23 Chi corregge un altro troverà in fine più favore
di chi ha una lingua adulatrice.
23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
24 Chi deruba il padre o la madre e dice: "Non è peccato",
è compagno dell'assassino.
24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
25 L'uomo avido suscita litigi,
ma chi confida nel Signore avrà successo.
25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
26 Chi confida nel suo senno è uno stolto,
chi si comporta con saggezza sarà salvato.
26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
27 Per chi dà al povero non c'è indigenza,
ma chi chiude gli occhi avrà grandi maledizioni.
27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
28 Se prevalgono gli empi, tutti si nascondono,
se essi periscono, sono potenti i giusti.
28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.