Proverbi 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | JERUSALEM |
---|---|
1 L'empio fugge anche se nessuno lo insegue, mentre il giusto è sicuro come un giovane leone. | 1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance. |
2 Per i delitti di un paese molti sono i suoi tiranni, ma con un uomo intelligente e saggio l'ordine si mantiene. | 2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité. |
3 Un uomo empio che opprime i miseri è una pioggia torrenziale che non porta pane. | 3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain. |
4 Quelli che violano la legge lodano l'empio, ma quanti osservano la legge gli muovono guerra. | 4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux. |
5 I malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano il Signore comprendono tutto. | 5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout. |
6 Meglio un povero dalla condotta integra che uno dai costumi perversi, anche se ricco. | 6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche. |
7 Chi osserva la legge è un figlio intelligente, chi frequenta i crapuloni disonora suo padre. | 7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père. |
8 Chi accresce il patrimonio con l'usura e l'interesse, lo accumula per chi ha pietà dei miseri. | 8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse. |
9 Chi volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, anche la sua preghiera è in abominio. | 9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination. |
10 Chi fa traviare gli uomini retti per una cattiva strada, cadrà egli stesso nella fossa, mentre gli integri possederanno fortune. | 10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur. |
11 Il ricco si crede saggio, ma il povero intelligente lo scruta bene. | 11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque. |
12 Grande è la gioia quando trionfano i giusti, ma se prevalgono gli empi ognuno si nasconde. | 12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe. |
13 Chi nasconde le proprie colpe non avrà successo; chi le confessa e cessa di farle troverà indulgenza. | 13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci. |
14 Beato l'uomo che teme sempre, chi indurisce il cuore cadrà nel male. | 14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur. |
15 Leone ruggente e orso affamato, tale è il malvagio che domina su un popolo povero. | 15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible. |
16 Un principe privo di senno moltiplica le vessazioni, ma chi odia la rapina prolungherà i suoi giorni. | 16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours. |
17 Un uomo perseguitato per omicidio fuggirà fino alla tomba: nessuno lo soccorre. | 17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas! |
18 Chi procede con rettitudine sarà salvato, chi va per vie tortuose cadrà ad un tratto. | 18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles. |
19 Chi lavora la sua terra si sazierà di pane, chi insegue chimere si sazierà di miseria. | 19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence. |
20 L'uomo leale sarà colmo di benedizioni, chi si arricchisce in fretta non sarà esente da colpa. | 20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni. |
21 Non è bene essere parziali, per un pezzo di pane si pecca. | 21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait. |
22 L'uomo dall'occhio cupido è impaziente di arricchire e non pensa che gli piomberà addosso la miseria. | 22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra. |
23 Chi corregge un altro troverà in fine più favore di chi ha una lingua adulatrice. | 23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur. |
24 Chi deruba il padre o la madre e dice: "Non è peccato", è compagno dell'assassino. | 24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé. |
25 L'uomo avido suscita litigi, ma chi confida nel Signore avrà successo. | 25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera. |
26 Chi confida nel suo senno è uno stolto, chi si comporta con saggezza sarà salvato. | 26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf. |
27 Per chi dà al povero non c'è indigenza, ma chi chiude gli occhi avrà grandi maledizioni. | 27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction. |
28 Se prevalgono gli empi, tutti si nascondono, se essi periscono, sono potenti i giusti. | 28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient. |