Proverbi 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda. | 1 גַּם־אֵלֶּה מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹהאֲשֶׁר הֶעְתִּיקוּ אַנְשֵׁי ׀ חִזְקִיָּה מֶלֶךְ־יְהוּדָֽה׃ |
| 2 È gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle. | 2 כְּבֹד אֱלֹהִים הַסְתֵּר דָּבָרוּכְבֹד מְלָכִים חֲקֹר דָּבָֽר׃ |
| 3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili. | 3 שָׁמַיִם לָרוּם וָאָרֶץ לָעֹמֶקוְלֵב מְלָכִים אֵין חֵֽקֶר׃ |
| 4 Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso; | 4 הָגוֹ סִיגִים מִכָּסֶףוַיֵּצֵא לַצֹּרֵף כֶּֽלִי׃ |
| 5 togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia. | 5 הָגוֹ רָשָׁע לִפְנֵי־מֶלֶךְוְיִכּוֹן בַּצֶּדֶק כִּסְאֽוֹ׃ |
| 6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi, | 6 אַל־תִּתְהַדַּר לִפְנֵי־מֶלֶךְוּבִמְקוֹם גְּדֹלִים אַֽל־תַּעֲמֹֽד׃ |
| 7 perché è meglio sentirsi dire: "Sali quassù" piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto | 7 כִּי טוֹב אֲמׇר־לְךָ עֲֽלֵה הֵנָּהמֵהַשְׁפִּילְךָ לִפְנֵי נָדִיבאֲשֶׁר רָאוּ עֵינֶֽיךָ׃ |
| 8 non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà? | 8 אַל־תֵּצֵא לָרִב מַהֵרפֶּן מַה־תַּעֲשֶׂה בְּאַחֲרִיתָהּבְּהַכְלִים אֹתְךָ רֵעֶֽךָ׃ |
| 9 Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui; | 9 רִיבְךָ רִיב אֶת־רֵעֶךָוְסוֹד אַחֵר אַל־תְּגָֽל׃ |
| 10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile. | 10 פֶּֽן־יְחַסֶּדְךָ שֹׁמֵעַוְדִבָּתְךָ לֹא תָשֽׁוּב׃ |
| 11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo. | 11 תַּפּוּחֵי זָהָב בְּמַשְׂכִּיּוֹת כָּסֶףדָּבָר דָּבֻר עַל־אׇפְנָֽיו׃ |
| 12 Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento. | 12 נֶזֶם זָהָב וַחֲלִי־כָתֶםמוֹכִיחַ חָכָם עַל־אֹזֶן שֹׁמָֽעַת׃ |
| 13 Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore. | 13 כְּצִנַּת־שֶׁלֶג ׀ בְּיוֹם קָצִירצִיר נֶאֱמָן לְשֹׁלְחָיווְנֶפֶשׁ אֲדֹנָיו יָשִֽׁיב׃ |
| 14 Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa. | 14 נְשִׂיאִים וְרוּחַ וְגֶשֶׁם אָיִןאִישׁ מִתְהַלֵּל בְּמַתַּת־שָֽׁקֶר׃ |
| 15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa. | 15 בְּאֹרֶךְ אַפַּיִם יְפֻתֶּה קָצִיןוְלָשׁוֹן רַכָּה תִּשְׁבׇּר־גָּֽרֶם׃ |
| 16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo. | 16 דְּבַשׁ מָצָאתָ אֱכֹל דַּיֶּךָּפֶּן־תִּשְׂבָּעֶנּוּ וַהֲקֵאתֽוֹ׃ |
| 17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio. | 17 הֹקַר רַגְלְךָ מִבֵּית רֵעֶךָפֶּן־יִשְׂבָּעֲךָ וּשְׂנֵאֶֽךָ׃ |
| 18 Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo. | 18 מֵפִיץ וְחֶרֶב וְחֵץ שָׁנוּןאִישׁ עֹנֶה בְרֵעֵהוּ עֵד שָֽׁקֶר׃ |
| 19 Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura, | 19 שֵׁן רֹעָה וְרֶגֶל מוּעָדֶתמִבְטָח בּוֹגֵד בְּיוֹם צָרָֽה׃ |
| 20 è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto. | 20 מַעֲדֶה־בֶּגֶד ׀ בְּיוֹם קָרָהחֹמֶץ עַל־נָתֶרוְשָׁר בַּשִּׁרִים עַל לֶב־רָֽע׃ |
| 21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere; | 21 אִם־רָעֵב שֹׂנַאֲךָ הַאֲכִלֵהוּ לָחֶםוְאִם־צָמֵא הַשְׁקֵהוּ מָֽיִם׃ |
| 22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà. | 22 כִּי גֶחָלִים אַתָּה חֹתֶה עַל־רֹאשׁוֹוַיהֹוָה יְשַׁלֶּם־לָֽךְ׃ |
| 23 La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto. | 23 רוּחַ צָפוֹן תְּחוֹלֵֽל גָּשֶׁםוּפָנִים נִזְעָמִים לְשׁוֹן סָֽתֶר׃ |
| 24 Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune. | 24 טוֹב שֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּגמֵאֵשֶׁת מדונים מִדְיָנִים וּבֵית חָֽבֶר׃ |
| 25 Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano. | 25 מַיִם קָרִים עַל־נֶפֶשׁ עֲיֵפָהוּשְׁמוּעָה טוֹבָה מֵאֶרֶץ מֶרְחָֽק׃ |
| 26 Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio. | 26 מַעְיָן נִרְפָּשׂ וּמָקוֹר מׇשְׁחָתצַדִּיק מָט לִפְנֵֽי־רָשָֽׁע׃ |
| 27 Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici. | 27 אָכֹל דְּבַשׁ הַרְבּוֹת לֹא־טוֹבוְחֵקֶר כְּבֹדָם כָּבֽוֹד׃ |
| 28 Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera. | 28 עִיר פְּרוּצָה אֵין חוֹמָהאִישׁ אֲשֶׁר אֵין מַעְצָר לְרוּחֽוֹ׃ |