Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Anche questi sono proverbi di Salomone,
trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
1 These also are proverbs of Solomon. The men of Hezekiah, king of Judah, transmitted them.
2 È gloria di Dio nascondere le cose,
è gloria dei re investigarle.
2 God has glory in what he conceals, kings have glory in what they fathom.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità
e il cuore dei re sono inesplorabili.
3 As the heavens in height, and the earth in depth, the heart of kings is unfathomable.
4 Togli le scorie dall'argento
e l'orafo ne farà un bel vaso;
4 Remove the dross from silver, and it comes forth perfectly purified;
5 togli il malvagio dalla presenza del re
e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
5 Remove the wicked from the presence of the king, and his throne is made firm through righteousness.
6 Non darti arie davanti al re
e non metterti al posto dei grandi,
6 Claim no honor in the king's presence, nor occupy the place of great men;
7 perché è meglio sentirsi dire: "Sali quassù"
piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore.
Quanto i tuoi occhi hanno visto
7 For it is better that you be told, "Come up closer!" than that you be humbled before the prince.
8 non metterlo subito fuori in un processo;
altrimenti che farai alla fine,
quando il tuo prossimo ti svergognerà?
8 What your eyes have seen bring not forth hastily against an opponent; For what will you do later on when your neighbor puts you to shame?
9 Discuti la tua causa con il tuo vicino,
ma non rivelare il segreto altrui;
9 Discuss your case with your neighbor, but another man's secret do not disclose;
10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe
e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
10 Lest, hearing it, he reproach you, and your ill repute cease not.
11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento
così è una parola detta a suo tempo.
11 Like golden apples in silver settings are words spoken at the proper time.
12 Come anello d'oro e collana d'oro fino
è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
12 Like a golden earring, or a necklace of fine gold, is a wise reprover to an obedient ear.
13 Come fresco di neve al tempo della mietitura,
è un messaggero verace per chi lo manda;
egli rinfranca l'animo del suo signore.
13 Like the coolness of snow in the heat of the harvest is a faithful messenger for the one who sends him. (He refreshes the soul of his master.)
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia,
tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
14 Like clouds and wind when no rain follows is the man who boastfully promises what he never gives.
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere,
una lingua dolce spezza le ossa.
15 By patience is a ruler persuaded, and a soft tongue will break a bone.
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta,
per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
16 If you find honey, eat only what you need, lest you become glutted with it and vomit it up.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino,
perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he have more than enough of you, and hate you.
18 Mazza, spada e freccia acuta
è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
18 Like a club, or a sword, or a sharp arrow, is the man who bears false witness against his neighbor.
19 Qual dente cariato e piede slogato
tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
19 Like an infected tooth or an unsteady foot is (dependence on) a faithless man in time of trouble.
20 è togliersi le vesti in un giorno rigido.
Aceto su una piaga viva,
tali sono i canti per un cuore afflitto.
20 Like a moth in clothing, or a maggot in wood, sorrow gnaws at the human heart.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare,
se ha sete, dagli acqua da bere;
21 If your enemy be hungry, give him food to eat, if he be thirsty, give him to drink;
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo
e il Signore ti ricompenserà.
22 For live coals you will heap on his head, and the LORD will vindicate you.
23 La tramontana porta la pioggia,
un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
23 The north wind brings rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
24 Abitare su un angolo del tetto è meglio
di una moglie litigiosa e una casa in comune.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop than in a roomy house with a quarrelsome woman.
25 Come acqua fresca per una gola riarsa
è una buona notizia da un paese lontano.
25 Like cool water to one faint from thirst is good news from a far country.
26 Fontana torbida e sorgente inquinata,
tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
26 Like a troubled fountain or a polluted spring is a just man who gives way before the wicked.
27 Mangiare troppo miele non è bene,
né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
27 To eat too much honey is not good; nor to seek honor after honor.
28 Una città smantellata o senza mura
tale è l'uomo che non sa dominare la collera.
28 Like an open city with no defenses is the man with no check on his feelings.