Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Anche questi sono proverbi di Salomone,
trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 È gloria di Dio nascondere le cose,
è gloria dei re investigarle.
2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità
e il cuore dei re sono inesplorabili.
3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables.
4 Togli le scorie dall'argento
e l'orafo ne farà un bel vaso;
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;
5 togli il malvagio dalla presenza del re
e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia.
6 Non darti arie davanti al re
e non metterti al posto dei grandi,
6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes:
7 perché è meglio sentirsi dire: "Sali quassù"
piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore.
Quanto i tuoi occhi hanno visto
7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos,
8 non metterlo subito fuori in un processo;
altrimenti che farai alla fine,
quando il tuo prossimo ti svergognerà?
8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión?
9 Discuti la tua causa con il tuo vicino,
ma non rivelare il segreto altrui;
9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro,
10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe
e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable.
11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento
così è una parola detta a suo tempo.
11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente.
12 Come anello d'oro e collana d'oro fino
è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar.
13 Come fresco di neve al tempo della mietitura,
è un messaggero verace per chi lo manda;
egli rinfranca l'animo del suo signore.
13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor.
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia,
tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada.
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere,
una lingua dolce spezza le ossa.
15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso.
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta,
per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino,
perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca.
18 Mazza, spada e freccia acuta
è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo.
19 Qual dente cariato e piede slogato
tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad.
20 è togliersi le vesti in un giorno rigido.
Aceto su una piaga viva,
tali sono i canti per un cuore afflitto.
20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare,
se ha sete, dagli acqua da bere;
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber:
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo
e il Signore ti ricompenserà.
22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará.
23 La tramontana porta la pioggia,
un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado.
24 Abitare su un angolo del tetto è meglio
di una moglie litigiosa e una casa in comune.
24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera.
25 Come acqua fresca per una gola riarsa
è una buona notizia da un paese lontano.
25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano.
26 Fontana torbida e sorgente inquinata,
tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado.
27 Mangiare troppo miele non è bene,
né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores.
28 Una città smantellata o senza mura
tale è l'uomo che non sa dominare la collera.
28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio.