Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Anche questi sono proverbi di Salomone,
trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 È gloria di Dio nascondere le cose,
è gloria dei re investigarle.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità
e il cuore dei re sono inesplorabili.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Togli le scorie dall'argento
e l'orafo ne farà un bel vaso;
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 togli il malvagio dalla presenza del re
e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Non darti arie davanti al re
e non metterti al posto dei grandi,
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 perché è meglio sentirsi dire: "Sali quassù"
piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore.
Quanto i tuoi occhi hanno visto
7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
8 non metterlo subito fuori in un processo;
altrimenti che farai alla fine,
quando il tuo prossimo ti svergognerà?
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Discuti la tua causa con il tuo vicino,
ma non rivelare il segreto altrui;
9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe
e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento
così è una parola detta a suo tempo.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
12 Come anello d'oro e collana d'oro fino
è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Come fresco di neve al tempo della mietitura,
è un messaggero verace per chi lo manda;
egli rinfranca l'animo del suo signore.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia,
tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere,
una lingua dolce spezza le ossa.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta,
per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino,
perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
18 Mazza, spada e freccia acuta
è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Qual dente cariato e piede slogato
tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 è togliersi le vesti in un giorno rigido.
Aceto su una piaga viva,
tali sono i canti per un cuore afflitto.
20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare,
se ha sete, dagli acqua da bere;
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo
e il Signore ti ricompenserà.
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
23 La tramontana porta la pioggia,
un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
24 Abitare su un angolo del tetto è meglio
di una moglie litigiosa e una casa in comune.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Come acqua fresca per una gola riarsa
è una buona notizia da un paese lontano.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Fontana torbida e sorgente inquinata,
tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 Mangiare troppo miele non è bene,
né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
28 Una città smantellata o senza mura
tale è l'uomo che non sa dominare la collera.
28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.