Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 18


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Chi si tiene appartato cerca pretesti
e con ogni mezzo attacca brighe.
1 Der Abtrünnige sucht nach einem Vorwand,
um loszubrechen mit aller Gewalt.
2 Lo stolto non ama la prudenza,
ma vuol solo far mostra dei suoi sentimenti.
2 Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht,
vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen.
3 Con l'empietà viene il disprezzo,
con il disonore anche l'ignominia.
3 Kommt Frevel, kommt auch Verachtung
und mit der Schandtat die Schmach.
4 Le parole della bocca dell'uomo sono acqua profonda,
la fonte della sapienza è un torrente che straripa.
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen,
ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
5 Non è bene usar riguardi all'empio
per far torto al giusto in un giudizio.
5 Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen
und den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht.
6 Le labbra dello stolto provocano liti
e la sua bocca gli provoca percosse.
6 Die Lippen des Toren beginnen Streit,
sein Mund schreit nach Schlägen.
7 La bocca dello stolto è la sua rovina
e le sue labbra sono un laccio per la sua vita.
7 Dem Toren wird sein Mund zum Verderben;
seine Lippen werden ihm selbst zur Falle.
8 Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi
che scendono in fondo alle viscere.
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen,
sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
9 Chi è indolente nel lavoro è fratello del dissipatore.
9 Wer lässig ist bei seiner Arbeit,
ist schon ein Bruder des Mörders.
10 Torre fortissima è il nome del Signore:
il giusto vi si rifugia ed è al sicuro.
10 Ein fester Turm ist der Name des Herrn,
dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen.
11 I beni del ricco sono la sua roccaforte,
come un'alta muraglia, a suo parere.
11 Für den Reichen ist sein Vermögen wie eine feste Stadt,
wie eine hohe Mauer - in seiner Einbildung.
12 Prima della caduta il cuore dell'uomo si esalta,
ma l'umiltà viene prima della gloria.
12 Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich,
aber der Ehre geht Demut voran.
13 Chi risponde prima di avere ascoltato
mostra stoltezza a propria confusione.
13 Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat,
ist es Torheit und Schande für ihn.
14 Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella malattia,
ma uno spirito afflitto chi lo solleverà?
14 Der Geist des Menschen überwindet die Krankheit,
doch einen zerschlagenen Geist, wer kann den aufrichten?
15 La mente intelligente acquista la scienza,
l'orecchio dei saggi ricerca il sapere.
15 Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis,
das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis.
16 Il dono fa largo all'uomo
e lo introduce alla presenza dei grandi.
16 Geschenke schaffen dem Geber Raum
und geleiten ihn vor die Großen.
17 Il primo a parlare in una lite sembra aver ragione,
ma viene il suo avversario e lo confuta.
17 Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste,
aber dann kommt der andere und geht der Sache nach.
18 La sorte fa cessar le discussioni
e decide fra i potenti.
18 Streitigkeiten beendet das Los,
es entscheidet zwischen Mächtigen.
19 Un fratello offeso è più irriducibile d'una roccaforte,
le liti sono come le sbarre di un castello.
19 Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung,
Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg.
20 Con la bocca l'uomo sazia il suo stomaco,
egli si sazia con il prodotto delle labbra.
20 Von der Frucht seines Mundes wird ein jeder satt,
vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt.
21 Morte e vita sono in potere della lingua
e chi l'accarezza ne mangerà i frutti.
21 Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge;
wer sie liebevoll gebraucht, genießt ihre Frucht.
22 Chi ha trovato una moglie ha trovato una fortuna,
ha ottenuto il favore del Signore.
22 Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden
und das Gefallen des Herrn erlangt.
23 Il povero parla con suppliche,
il ricco risponde con durezza.
23 Flehentlich redet der Arme,
der Reiche aber antwortet mit Härte.
24 Ci sono compagni che conducono alla rovina,
ma anche amici più affezionati di un fratello.
24 Manche Freunde führen ins Verderben,
manch ein lieber Freund ist anhänglicher als ein Bruder.