Proverbi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele, | 1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel, |
2 per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi, | 2 in order to know wisdom and discipline, |
3 per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine, | 3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity, |
4 per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione. | 4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents. |
5 Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio, | 5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments. |
6 per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi. | 6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas. |
7 Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione. | 7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine. |
8 Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre, | 8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother, |
9 perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo. | 9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck. |
10 Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire! | 10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them. |
11 Se ti dicono: "Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente, | 11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause. |
12 inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; | 12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. |
13 troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case; | 13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils. |
14 tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune", | 14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.” |
15 figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri! | 15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths. |
16 I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue. | 16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood. |
17 Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli. | 17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings. |
18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi. | 18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls. |
19 Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato. | 19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess. |
20 La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce; | 20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets. |
21 dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città: | 21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying: |
22 "Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza? | 22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge? |
23 Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole. | 23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you. |
24 Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione; | 24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched. |
25 avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto; | 25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes. |
26 anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura, | 26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you. |
27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione. | 27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you, |
28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. | 28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me. |
29 Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore; | 29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord; |
30 non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni; | 30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections. |
31 mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni. | 31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels. |
32 Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire; ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male". | 32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them. |
33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.” |