Proverbi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele, | 1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel, |
| 2 per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi, | 2 para conocer la sabiduría y la instrucción, para entender las palabras profundas, |
| 3 per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine, | 3 para obtener una instrucción esmerada –justicia, equidad y rectitud– |
| 4 per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione. | 4 para dar perspicacia a los incautos, y al joven, ciencia y reflexión; |
| 5 Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio, | 5 Que escuche el sabio, y acrecentará su saber, y el inteligente adquirirá el arte de dirigir. |
| 6 per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi. | 6 para entender los proverbios y las sentencias agudas, las palabras de los sabios y sus enigmas. |
| 7 Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione. | 7 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. |
| 8 Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre, | 8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre, |
| 9 perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo. | 9 porque son una diadema de gracia para tu cabeza y un collar para tu cuello. |
| 10 Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire! | 10 Hijo mío, si los pecadores intentan seducirte, tú no aceptes. |
| 11 Se ti dicono: "Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente, | 11 Si ellos dicen: «Ven con nosotros, tendamos una emboscada sangrienta, acechemos por puro gusto al inocente; |
| 12 inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; | 12 traguémoslos vivos como el Abismo, todos enteros, como los que bajan a la Fosa; |
| 13 troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case; | 13 hallaremos toda clase de bienes preciosos, llenaremos nuestras casas con el botín; |
| 14 tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune", | 14 tendrás tu parte igual que nosotros, todos haremos una bolsa común». |
| 15 figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri! | 15 hijo mío, no los acompañes por el camino, retira tus pies de sus senderos, |
| 16 I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue. | 16 porque sus pies corren hacia el mal y se apresuran para derramar sangre. |
| 17 Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli. | 17 Pero en vano se tiende la red, si pueden verla todos los pájaros: |
| 18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi. | 18 ellos tienden contra sí mismos una emboscada sangrienta, están al acecho contra sus propias vidas. |
| 19 Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato. | 19 Tal es la suerte del que obtiene ganancias injustas; le quitan la vida al que las posee. |
| 20 La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce; | 20 La Sabiduría clama por las calles, en las plazas hace oír su voz; |
| 21 dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città: | 21 llama en las esquinas más concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad, dice sus palabras: |
| 22 "Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza? | 22 «¿Hasta cuándo, incautos, amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuándo los insolentes se complacerán en su insolencia y los necios aborrecerán la ciencia? |
| 23 Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole. | 23 Tengan en cuenta mi reproche: yo voy a abrirles mi corazón y les haré conocer mis palabras. |
| 24 Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione; | 24 Porque llamo y ustedes se resisten, extiendo mi mano y nadie presta atención, |
| 25 avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto; | 25 porque ustedes desoyen todos mis consejos y no aceptan mi reproche, |
| 26 anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura, | 26 yo, a mi vez, me reiré de la ruina de ustedes, me burlaré cuando los asalte el terror, |
| 27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione. | 27 cuando los invada el terror como una tormenta y les llegue la ruina como un huracán. cuando les sobrevengan la angustia y la tribulación: |
| 28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. | 28 entonces me llamarán, y yo no responderé, me buscarán ansiosamente, y no me encontrarán. |
| 29 Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore; | 29 Porque ellos aborrecieron la ciencia y no eligieron el temor del Señor, |
| 30 non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni; | 30 porque no quisieron mi consejo y despreciaron todos mis reproches, |
| 31 mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni. | 31 gustarán el fruto de su propia conducta, se hartarán de sus consejos. |
| 32 Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire; ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male". | 32 Porque a los ingenuos los mata su propio extravío y la desidia pierde a los necios, |
| 33 pero el que me escucha vivirá seguro y estará tranquilo, sin temer ningún mal». |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ