Proverbi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele, | 1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel: |
2 per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi, | 2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender los discursos profundos, |
3 per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine, | 3 para alcanzar intrucción y perspicacia, - justicia, equidad y rectitud -, |
4 per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione. | 4 para enseñar a los simples la prudencia, a los jóvenes ciencia y reflexión, |
5 Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio, | 5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina, y el inteligente aprenderá a hacer proyectos. |
6 per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi. | 6 para descifrar proverbios y enigmas, los dichos de los sabios y sus adivinanzas. |
7 Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione. | 7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. |
8 Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre, | 8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no desprecies la lección de tu madre: |
9 perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo. | 9 corona graciosa son para tu cabeza y un collar para tu cuello. |
10 Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire! | 10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no vayas. |
11 Se ti dicono: "Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente, | 11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros, estemos al acecho para derramar sangre, apostémonos contra el inocente sin motivo alguno, |
12 inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; | 12 devorémoslos vivos como el seol, enteros como los que bajan a la fosa!; |
13 troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case; | 13 ¡hallaremos toda clase de riquezas, llenaremos nuestras casas de botín, |
14 tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune", | 14 te tocará tu parte igual que a nosotros, para todos habrá bolsa común!»: |
15 figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri! | 15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos, tu pie detén ante su senda, |
16 I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue. | 16 porque sus pies corren hacia el mal y a derramar sangre se apresuran; |
17 Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli. | 17 pues es inútil tender la red a los ojos mismos de los pajarillos. |
18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi. | 18 Contra su propia sangre están acechando, apostados están contra sus propias vidas. |
19 Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato. | 19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña: ella quita la vida a su propio dueño. |
20 La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce; | 20 La Sabiduría clama por las calles, por las plazas alza su voz, |
21 dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città: | 21 llama en la esquina de las calles concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos: |
22 "Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza? | 22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza y arrogantes os gozaréis en la arrogancia y necios tendréis odio a la ciencia? |
23 Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole. | 23 Convertíos por mis reprensiones: voy a derramar mi espíritu para vosotros, os voy a comunicar mis palabras. |
24 Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione; | 24 Ya que os he llamado y no habéis querido, he tendido mi mano y nadie ha prestado atención, |
25 avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto; | 25 habéis despreciado todos mis consejos, no habéis hecho caso de mis reprensiones; |
26 anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura, | 26 también yo me reiré de vuestra desgracia, me burlaré cuando llegue vuestro espanto, |
27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione. | 27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto, vuestra desgracia sobrevenga como torbellino, cuando os alcancen la angustia y la tribulación. |
28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. | 28 Entonces me llamarán y no responderé, me buscarán y no me hallarán. |
29 Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore; | 29 Porque tuvieron odio a la ciencia y no eligieron el temor de Yahveh, |
30 non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni; | 30 no hicieron caso de mi consejo, ni admitieron de mí ninguna reprensión; |
31 mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni. | 31 comerán del fruto de su conducta, de sus propios consejos se hartarán. |
32 Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire; ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male". | 32 Su propio descarrío matará a los simples, la despreocupación perderá a los insensatos. |
33 Pero el que me escucha vivirá seguro, tranquilo, sin temor a la desgracia». |