Proverbi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele, | 1 Voici des Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël, |
2 per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi, | 2 pour vous faire acquérir sagesse et instruction, et pénétrer les mots qui ouvrent l’intelligence, |
3 per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine, | 3 pour vous donner des leçons de bon sens, pour que vous deveniez justes, honnêtes et loyaux. |
4 per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione. | 4 Les gens simples apprendront à bien juger, les jeunes s’instruiront, leur esprit s’ouvrira. |
5 Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio, | 5 1:6 Ils pénétreront les proverbes et les dictons, les paroles des sages et leurs énigmes. |
6 per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi. | 6 1:5 Que le sage écoute, il gagnera en savoir; l’homme intelligent saura diriger les autres. |
7 Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione. | 7 Le début du savoir, c’est la crainte de Yahvé; seuls les sots méprisent sagesse et discipline. |
8 Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre, | 8 Écoute, mon fils, les avis de ton père, ne rejette pas les avertissements de ta mère: |
9 perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo. | 9 tu as là une belle couronne pour ta tête, un collier pour ton cou. |
10 Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire! | 10 Mon fils, si des pécheurs veulent t’entraîner au mal, ne les suis pas! |
11 Se ti dicono: "Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente, | 11 Ils te diront peut-être: “Viens avec nous, nous attendrons le bon moment - et c’est pour tuer! Nous tendrons un piège, un piège à l’innocent qui ne l’a pas mérité! |
12 inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; | 12 Nous n’en ferons qu’une bouchée, comme fait le Séjour des Morts, nous tomberons sur eux comme la mort. |
13 troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case; | 13 Nous mettrons la main sur des tas de choses de valeur, nous remplirons nos maisons de notre butin. |
14 tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune", | 14 Toi aussi, tu en auras ta part, car nous mettrons tout en commun.” |
15 figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri! | 15 Mon fils, ne fais pas route avec eux, ne marche pas sur leurs chemins. |
16 I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue. | 16 Vois comme leurs pieds courent vers le mal, comme ils ont vite fait de verser le sang! |
17 Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli. | 17 Les oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux, |
18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi. | 18 mais eux, c’est leur propre vie qu’ils mettent en jeu, c’est à eux-mêmes qu’ils se tendent des pièges. |
19 Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato. | 19 C’est ainsi que finira tout homme qui vit de rapines: un jour la rapine lui prendra sa vie. |
20 La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce; | 20 La Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places. |
21 dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città: | 21 Elle lance un appel aux carrefours, elle dit son message aux portes de la ville: |
22 "Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza? | 22 “Combien de temps encore, gens insignifiants, aimerez-vous vos sottises? Combien de temps encore les moqueurs s’amuseront-ils avec leurs moqueries, et les gens stupides refuseront-ils de savoir? |
23 Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole. | 23 Écoutez donc mes avertissements en ce moment où je vous ouvre mon cœur et je vous fais connaître mes pensées. |
24 Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione; | 24 Allez-vous refuser quand je vous appelle, ne pas faire attention quand je vous tends la main? |
25 avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto; | 25 Voulez-vous négliger tous mes conseils et repousser mes avis? |
26 anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura, | 26 À mon tour je rirai de votre détresse, je me moquerai lorsque la peur vous saisira, |
27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione. | 27 lorsque le jour du malheur fondra sur vous: il viendra comme une tornade, vous serez pris dans le tourbillon fatal et resterez sous le poids de la détresse et l’angoisse. |
28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. | 28 Alors on m’appellera et je ne répondrai pas; on me cherchera et on ne me trouvera pas. |
29 Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore; | 29 C’est qu’on n’avait pas voulu du savoir, on n’avait pas choisi la crainte de Yahvé; |
30 non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni; | 30 ces gens-là ne cherchaient pas mes conseils, ils avaient méprisé tous mes avertissements. |
31 mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni. | 31 Mais ils mangeront les fruits de leurs entreprises, ils pourront se repaître de leurs initiatives. |
32 Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire; ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male". | 32 Car le refus de la sagesse mène les sots à la mort, l’insouciance des têtes en l’air fera leur perte. |
33 Mais celui qui m’écoute dormira en paix, il n’aura pas à craindre le malheur. |