Proverbi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele, | 1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel: |
2 per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi, | 2 for learning what wisdom and discipline are, for understanding words of deep meaning, |
3 per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine, | 3 for acquiring a disciplined insight, uprightness, justice and fair dealing; |
4 per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione. | 4 for teaching sound judgement to the simple, and knowledge and reflection to the young; |
5 Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio, | 5 Let the wise listen and learn yet more, and a person of discernment wil acquire the art of guidance. |
6 per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi. | 6 for perceiving the meaning of proverbs and obscure sayings, the sayings of the sages and their riddles. |
7 Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione. | 7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; fools spurn wisdom and discipline. |
8 Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre, | 8 Listen, my child, to your father's instruction, do not reject your mother's teaching: |
9 perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo. | 9 they wil be a crown of grace for your head, a circlet for your neck. |
10 Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire! | 10 My child, if sinners try to seduce you, do not go with them. |
11 Se ti dicono: "Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente, | 11 If they say, 'Come with us: let us lie in ambush to shed blood; if we plan an ambush for the innocentwithout provocation, |
12 inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; | 12 we can swal ow them alive, like Sheol, and whole, like those who sink into oblivion. |
13 troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case; | 13 We shal find treasures of every sort, we shall fil our houses with plunder; |
14 tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune", | 14 throw in your lot with us: one purse between us al .' |
15 figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri! | 15 My child, do not fol ow them in their way, keep your steps out of their path |
16 I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue. | 16 for their feet hasten to evil, they are quick to shed blood; |
17 Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli. | 17 for the net is spread in vain if any winged creature can see it. |
18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi. | 18 It is for their own blood such people lie in wait, their ambush is against their own selves! |
19 Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato. | 19 Such are the paths of al who seek dishonest gain: which robs of their lives al who take it for their own. |
20 La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce; | 20 Wisdom cal s aloud in the streets, she raises her voice in the public squares; |
21 dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città: | 21 she cal s out at the street corners, she delivers her message at the city gates. |
22 "Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza? | 22 'You simple people, how much longer will you cling to your simple ways? How much longer willmockers revel in their mocking and fools go on hating knowledge? |
23 Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole. | 23 Pay attention to my warning. To you I wil pour out my heart and tel you what I have to say. |
24 Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione; | 24 Since I have cal ed and you have refused me, since I have beckoned and no one has taken notice, |
25 avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto; | 25 since you have ignored al my advice and rejected al my warnings, |
26 anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura, | 26 I, for my part, shall laugh at your distress, I shal jeer when terror befal s you, |
27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione. | 27 when terror befal s you, like a storm, when your distress arrives, like a whirlwind, when ordeal andanguish bear down on you. |
28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. | 28 Then they will cal me, but I shal not answer, they wil look eagerly for me and will not find me. |
29 Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore; | 29 They have hated knowledge, they have not chosen the fear of Yahweh, |
30 non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni; | 30 they have taken no notice of my advice, they have spurned al my warnings: |
31 mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni. | 31 so they wil have to eat the fruits of their own ways of life, and choke themselves with their ownscheming. |
32 Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire; ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male". | 32 For the errors of the simple lead to their death, the complacency of fools works their own ruin; |
33 but whoever listens to me may live secure, will have quiet, fearing no mischance.' |