Proverbi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele, | 1 Salamonnak, Dávid fiának, Izrael királyának mondásai |
2 per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi, | 2 a bölcsesség és fegyelem tanulására, |
3 per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine, | 3 az okos beszéd megértésére, a bölcs okulás, igazságosság, ítélet és becsületesség elnyerésére, |
4 per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione. | 4 hogy az egyszerűeknek értelem adassék, s az ifjúnak tudás és megfontoltság. |
5 Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio, | 5 A bölcs, ha hallgatja, még bölcsebb lesz, s az értelmes útmutatást nyer, |
6 per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi. | 6 behatol a mondás és rejtvény értelmébe, a bölcsek igéibe és fogós kérdéseibe. |
7 Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione. | 7 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik. |
8 Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre, | 8 Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását, |
9 perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo. | 9 mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba! |
10 Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire! | 10 Fiam, ha bűnösök csábítanak, ne engedj nekik, |
11 Se ti dicono: "Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente, | 11 ha azt mondják: »Jöjj velünk, leselkedjünk vér után, rejtsünk el ok nélkül csapdát az ártatlan ellen! |
12 inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; | 12 Nyeljük el élve, mint az alvilág, és egészen, mint a sírba szállót, |
13 troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case; | 13 szerzünk majd mindenféle drága jószágot, megtöltjük házainkat zsákmánnyal! |
14 tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune", | 14 Vesd tehát közöttünk sorsodat, mindannyiunknak egy legyen erszénye!« |
15 figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri! | 15 Fiam, ne menj velük egy úton, tartóztasd lábadat ösvényüktől, |
16 I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue. | 16 mert lábuk gonoszra siet és vérontásra rohan! |
17 Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli. | 17 Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt, |
18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi. | 18 ők is csak saját vérük ellen leselkednek, önmaguknak vetnek tőrt. |
19 Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato. | 19 Ilyen minden kapzsi útja: elveszi gazdája életét. |
20 La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce; | 20 A bölcsesség úton-útfélen szónokol, a tereken hallatja hangját, |
21 dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città: | 21 lármás utcafőkön kiált, a városkapuk nyílásánál szólal meg és mondja: |
22 "Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza? | 22 »Ti dőrék! Meddig kedvelitek a dőreséget, s a bolondok meddig kívánják, ami nekik ártalmas, s a balgák meddig gyűlölik a belátást? |
23 Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole. | 23 Térjetek meg feddésemre! Íme, kiöntöm nektek lelkemet, tudtul adom nektek igéimet: |
24 Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione; | 24 mivel szóltam, és vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, és nem volt, aki odanézzen, |
25 avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto; | 25 semmibe sem vettétek összes tanácsomat, és nem törődtetek feddésemmel: |
26 anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura, | 26 én is nevetek majd romlástokon, gúnyolódom, ha rátok jön, amitől féltek, |
27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione. | 27 ha hirtelen baj szakad rátok, romlástok ott terem, mint a fergeteg, és eljön rátok a szükség és a szorongás!« |
28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. | 28 Akkor hívnak majd engem, de nem hallom, keresnek hajnalban, de meg nem lelnek. |
29 Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore; | 29 Mivel gyűlölték a tudást, és nem fogadták be az Úr félelmét, |
30 non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni; | 30 nem hajlottak tanácsomra, és megvetették minden intelmemet: |
31 mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni. | 31 bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből! |
32 Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire; ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male". | 32 Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük. |
33 Aki azonban rám hallgat, bátorságban lakik, és bővelkedik baj félelme nélkül. |