| 1 Fratelli miei, non vogliate avere una fede nel Signore nostro Gesù Cristo glorificato mista a indebite discriminazioni nei riguardi del vostro prossimo. | 1 Hermanos, ustedes que creen en nuestro Señor Jesucristo glorificado, no hagan acepción de personas. |
| 2 Difatti, se per esempio entra nella vostra assemblea, da una parte un signore con un anello d’oro al dito, in uno splendido abbigliamento, e dall’altra un povero con l’abito sporco, | 2 Supongamos que cuando están reunidos, entra un hombre con un anillo de oro y vestido elegantemente, y al mismo tiempo, entra otro pobremente vestido. |
| 3 e voi guardate con compiacenza quello dalla veste splendida e dite: «Siedi qui comodamente!», mentre al povero dite: «Tu sta lì in piedi!» oppure: «Siedi sotto lo sgabello dei miei piedi!», | 3 Si ustedes se fijan en el que está muy bien vestido y le dicen: «Siéntate aquí, en el lugar de honor», y al pobre le dicen: «Quédate allí, de pie», o bien: «Siéntate a mis pies», |
| 4 non ammettete forse ingiuste distinzioni e diventate giudici dai giudizi iniqui? | 4 ¿no están haciendo acaso distinciones entre ustedes y actuando como jueces malintencionados? |
| 5 Ascoltate, fratelli miei carissimi. Dio non scelse forse quelli che per il mondo son poveri per farli ricchi nella fede ed eredi del regno promesso a quanti lo amano? | 5 Escuchen, hermanos muy queridos: ¿Acaso Dios no ha elegido a los pobres de este mundo para enriquecerlos en la fe y hacerlos herederos del Reino que ha prometido a los que lo aman? |
| 6 Ma voi disonoraste il povero! Non sono i ricchi che vi opprimono, che vi trascinano nei tribunali, | 6 Y sin embargo, ¡ustedes desprecian al pobre! ¿No son acaso los ricos los que los oprimen a ustedes y los hacen comparecer ante los tribunales? |
| 7 che bestemmiano il bel nome che fu invocato su di voi? | 7 ¿No son ellos los que blasfeman contra el Nombre tan hermoso que ha sido pronunciado sobre ustedes? |
| 8 Se adempite in pienezza la legge regale secondo la Scrittura: Amerai il prossimo tuo come te stesso, fate certo bene. | 8 Por lo tanto, si ustedes cumplen la Ley por excelencia que está en la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, proceden bien. |
| 9 Ma se fate discriminazioni, commettete peccato e siete accusati dalla legge quali trasgressori. | 9 Pero si hacen acepción de personas, cometen un pecado y son condenados por la Ley como transgresores. |
| 10 Poiché chi osserva tutta intera la legge, ma ne viola un solo precetto, diventa reo di tutti. | 10 En efecto, aunque uno cumpla toda la Ley, si peca contra un solo precepto, quebrante toda la Ley. |
| 11 Colui infatti che disse: Non commettere adulterio, disse anche: Non ammazzare. Ora se tu non commetti adulterio, ma ammazzi, diventi trasgressore della legge. | 11 Porque el que ha dicho: No cometerás adulterio, dijo también: No matarás. Por lo tanto, si evitas el adulterio, pero cometes un homicidio, te haces transgresor de la Ley. |
| 12 Così dunque parlate e agite, quali persone che devono essere giudicate per mezzo di una legge di libertà. | 12 Hablen y actúen como quienes deben ser juzgados por una Ley que nos hace libres. |
| 13 Sarà infatti senza misericordia il giudizio di chi non usò misericordia. La misericordia invece trionfa del giudizio. | 13 Porque el que no tiene misericordia será juzgado sin misericordia, pero la misericordia se ríe del juicio. |
| 14 A che servirebbe, fratelli miei, se uno dicesse d’avere la fede, ma non avesse le opere? Potrebbe forse quella fede salvarlo? | 14 ¿De qué le sirve a uno, hermanos míos, decir que tiene fe, si no tiene obras? ¿Acaso esa fe puede salvarlo? |
| 15 Se un fratello o una sorella si trovassero nudi e mancanti del cibo quotidiano, | 15 ¿De qué sirve si uno de ustedes, al ver a un hermano o una hermana desnudos o sin el alimento necesario, |
| 16 e uno di voi dicesse loro: «Anate in pace, riscaldatevi e saziatevi», ma non desse loro il necessario per il corpo, a che servirebbe? | 16 les dice: «Vayan en paz, caliéntense y coman», y no les da lo que necesitan para su cuerpo? |
| 17 Così pure la fede, se non ha opere, è per se stessa morta. | 17 Lo mismo pasa con la fe: si no va acompañada de las obras, está completamente muerta. |
| 18 Anzi, dirà qualcuno: «Chi ha la fede, chi invece ha le opere». Mostrami la tua fede senza le opere, mentre io ti mostrerò dalle opere mie la fede! | 18 Sin embargo, alguien puede objetar: «Uno tiene la fe y otro, las obras». A ese habría que responderle: «Muéstrame, si puedes, tu fe sin las obras. Yo, en cambio, por medio de las obras, te demostraré mi fe» |
| 19 Tu credi che c’è un Dio solo? Fai bene! Ma anche i demoni lo credono, eppure ne hanno orrore. | 19 ¿Tú crees que hay un solo Dios? Haces bien. Los demonios también creen, y sin embargo, tiemblan. |
| 20 Ma vuoi capire, o sciocco, che la fede senza le opere è infruttifera? | 20 ¿Quieres convencerte, hombre insensato, de que la fe sin obras es estéril? |
| 21 Abramo, padre nostro, non fu giustificato forse dalle opere, avendo offerto il figlio suo Isacco sull’altare? | 21 ¿Acaso nuestro padre Abraham no fue justificado por las obras, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar? |
| 22 Vedi come la fede operava assieme alle opere sue e come per mezzo delle opere quella fede fu resa perfetta? | 22 ¿Ves como la fe no estaba separada de las obras, y por las obras alcanzó su perfección? |
| 23 Solo così si compì la Scrittura che dice: Credette Abramo a Dio e gli fu messo in conto come giustizia e amico di Dio fu chiamato. | 23 Así se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó en Dios y esto le fue tenido en cuenta para su justificación, y fue llamado amigo de Dios. |
| 24 Voi vedete dunque, come l’uomo è giustificato per le opere e non per la fede soltanto. | 24 Como ven, el hombre no es justificado sólo por la fe, sino también por las obras. |
| 25 Allo stesso modo Raab, la prostituta, non venne forse giustificata mediante le opere, per aver ospitato gli esploratori e averli rimandati per altra strada? | 25 ¿Acaso Rahab, la prostituta, no fue justificada por las obras, cuando recibió a los mensajeros y les hizo tomar otro camino? |
| 26 Come il corpo senza spirito è morto, così pure la fede senza opere è morta. | 26 De la misma manera que un cuerpo sin alma está muerto, así está muerta la fe sin las obras. |