| 1 Nell’anno secondo del re Dario, nel settimo mese, il ventuno del mese, la parola di Jahve fu rivolta per mezzo del profeta Aggeo: | 1 No segundo ano do reinado de Dario, no vigésimo primeiro dia do sétimo mês, a palavra do Senhor fez-se ouvir por intermédio do profeta Ageu nestes termos: |
| 2 «Orsù, parla a Zorobabel, figlio di Shealtiel, governatore di Giuda, al gran sacerdote Giosuè, figlio di Jozadak, e al resto del popolo: | 2 Fala ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Josedec, e ao resto do povo. |
| 3 “ Qual è tra di voi il superstite che abbia visto questa casa nella sua gloria primitiva? E in quale condizione la vedete ora? Così come essa è, non è come un nulla ai vostri occhi? | 3 Haverá alguém entre vós que tenha visto esta casa em seu primeiro esplendor? E em que estado a vedes agora! Tal como está, não parece ela insignificante aos vossos olhos? |
| 4 Ebbene, sii forte, Zorobabel: è oracolo di Jahve; sii forte, Giosuè, figlio di Jozadak, gran sacerdote, sii forte, popolo tutto della terra: oracolo di Jahve; e lavorate, poichè io sono con voi: oracolo di Jahve degli eserciti; | 4 Todavia, ó Zorobabel, tem ânimo, diz o Senhor. Coragem, Josué, filho de Josedec, sumo sacerdote! Coragem todos vós, habitantes da terra, diz o Senhor. Mãos à obra! Eu estou convosco - oráculo do Senhor dos exércitos. |
| 5 ( questa è l’alleanza che ho concluso con voi quando uscivate dall’Egitto) e il mio spirito rimane in mezzo a voi; non temete”. | 5 Segundo o pacto que fiz convosco quando saístes do Egito, meu espírito habitará convosco. Não temais. |
| 6 Poichè così dice Jahve degli eserciti: « Ancora un momento; poi scuoterò il cielo e la terra, il mare e il continente. | 6 Porque isto diz o Senhor dos exércitos: Ainda um pouco de tempo, e abalarei céu e terra, mares e continentes; |
| 7 Scuoterò tutte le genti, in modo che vengano le cose preziose di tutte le genti; ricoprirò questa casa gloriosa ”: dice Jahve degli eserciti. | 7 sacudirei todas as nações, afluirão riquezas de todos os povos e encherei de minha glória esta casa, diz o Senhor dos exércitos. |
| 8 “ A me appartiene l’argento e a me l’oro ”: oracolo di Jahve degli eserciti. | 8 A prata e o ouro me pertencem - oráculo do Senhor dos exércitos. |
| 9 “ La gloria di quest’ultima casa sarà maggiore dell’antica ”, dice Jahve degli eserciti. “A questo luogo accorderò la pace”: oracolo di Jahve degli eserciti ». | 9 O esplendor desta casa sobrepujará o da primeira - oráculo do Senhor dos exércitos. |
| 10 Il ventiquattro del nono mese, nel secondo anno di Dario, la parola di Jahve fu rivolta al profeta Aggeo. | 10 Sim, farei reinar a paz neste lugar, diz o Senhor dos exércitos. No segundo ano do reinado de Dario, no vigésimo quarto dia do nono mês, a palavra do Senhor fez-se ouvir pelo ministério do profeta Ageu nestes termos: |
| 11 « Così dice Jahve degli eserciti: “ Domanda ai sacerdoti schiarimenti sulla legge dicendo: | 11 Isto diz o Senhor dos exércitos: propõe aos sacerdotes esta questão: |
| 12 Se uno porta carne consacrata nella falda del suo mantello e con quella falda tocca il pane o qualche pietanza o il vino o l’olio o un’altra qualsiasi vivanda, sarà questa consacrata? ” ». E i sacerdoti dissero: « No ». | 12 Suponhamos que um homem traga na orla da sua veste carne consagrada. Se ela tocasse com esta veste o pão, ou o guisado, ou o vinho, ou o óleo, ou qualquer outro alimento, porventura se tornaria santo tal objeto? Não, responderam os sacerdotes. |
| 13 Aggeo disse: « Se uno, immondo per contatto di un cadavere, tocca alcuna di tutte queste cose, diventerà essa immonda? ». I sacerdoti risposero e dissero: «Sì». | 13 Mas suponhamos, replicou Ageu, que alguém esteja manchado por ter tocado um cadáver; se ele tocar qualquer dessas coisas, ficará ela impura? Sim, ficará impura, responderam os sacerdotes. |
| 14 Aggeo, presa di nuovo la parola, disse: « Così è questo popolo e per tale conta questa popolazione davanti a me — oracolo di Jahve —: così è ogni opera delle loro mani e dovunque si accostano c’è dell’immondo. | 14 Então Ageu retomou a palavra e disse: Assim é este povo, assim é esta nação diante de mim - oráculo do Senhor; assim também é o trabalho de suas mãos: tudo o que me oferecem ali está manchado. |
| 15 Orbene, vogliate por mente da oggi in poi. Prima che si ponesse pietra su pietra nel tempio di Jahve, | 15 Prestai toda a atenção pois, a partir de hoje e para sempre. Antes que se começasse a colocar pedra sobre pedra no templo do Senhor, que vos acontecia? |
| 16 in quali condizioni eravate voi? Si andava al mucchio di venti e ce ne erano dieci; si andava al colatoio ad attingere i cinquanta e ce n’erano venti. | 16 Um feixe de trigo, do qual se esperava vinte medidas de grãos, não dava mais que dez; uma cuba de vinho de cinqüenta medidas não dava mais que vinte; |
| 17 Io vi avevo colpito con l’arsura, la ruggine e la grandine in tutte le opere delle vostre mani, e non ero con voi: oracolo di Jahve. | 17 mandei ferrugem, mangra e saraiva para destruir o trabalho de vossas mãos, e não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor. |
| 18 Vogliate por mente da oggi in poi — dal ventiquattro del nono mese — cioè dal giorno in cui fu fondato il tempio di Jahve; ponete mente | 18 Prestai toda a atenção no que vai acontecer a partir deste dia, a partir do vigésimo quarto dia do nono mês, dia em que foram lançadas as pedras de fundamento da casa do Senhor. Prestai toda a atenção! |
| 19 se ancora la semina fallisce e ancora la vite, il fico, il melograno e l’albero dell’olivo non producono: da oggi benedirò ». | 19 Vede se o grão falta ainda nos celeiros, se a vinha, a figueira, a romãzeira e a oliveira continuam improdutivas... porque a partir deste dia derramarei a minha bênção. |
| 20 La parola di Jahve fu rivolta per la seconda volta ad Aggeo il ventiquattro del mese: | 20 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Ageu no vigésimo quarto dia do mês, nestes termos: |
| 21 «Dì a Zorobabel, governatore di Giuda: “ Io scuoto il cielo e la terra. | 21 Vai ter com o governador de Judá, Zorobabel, e dize-lhe: |
| 22 Abbatterò i troni dei regni e distruggerò la potenza dei regni delle genti; abbatterò i carri e i loro cavalieri; precipiteranno i cavalli e i loro cavalieri, ciascuno per la spada del fratello. | 22 abalarei o céu e a terra, derrubarei o trono de todos os reis, aniquilarei o poder das nações, destruirei os carros e suas equipagens; cavalos e cavaleiros cairão, e matar-se-ão mutuamente a golpes de espada. |
| 23 In quel giorno — oracolo di Jahve degli eserciti — prenderò te, Zorobabel, figlio di Shealtiel, come mio servitore — oracolo di Jahve —; e farò di te come un sigillo, poichè ti ho scelto — oracolo di Jahve degli eserciti ” ». | 23 Naquele dia - oráculo do Senhor - eu te tomarei, ó Zorobabel, filho de Salatiel, meu servo - oráculo do Senhor - e te conservarei como se conserva um sinete. Porque é a ti que escolhi - oráculo do Senhor dos exércitos. |