SCRUTATIO

Lunedi, 22 giugno 2026 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Michea 5


font
Sacra Bibbia GarofaloBIBLES DES PEUPLES
1 E tu, Betlemme, nella terra di Efrata, pur così piccola di consistenza tra gruppi di mille di Giuda, da te mi deve uscire colui a cui spetterà la signoria in Israele: la sua origine è da molto prima, dai giorni più antichi.1 Mais toi, Bethléem Éfrata, bien que tu sois le plus petit des clans de Juda, c’est de toi que me naîtra celui qui doit régner sur Israël; ses origines remontent aux temps anciens, aux jours d’autrefois.
2 Perciò egli la lascerà fino al tempo in cui la partoriente partorisca: allora il resto dei suoi fratelli tornerà ai figli di Israele.2 Oui, Yahvé ne les abandonne que jusqu’au temps où celle qui doit enfanter aura enfanté; alors le reste de ses frères reviendra vers les fils d’Israël.
3 Egli si appresta a pascere con la potenza di Jahve e con la maestà del nome di Jahve suo Dio. E saranno al riparo, poichè ora diverrà grande fino alle estremità della terra.3 Lui se tiendra ferme, il fera paître son troupeau par la puissance de Yahvé et pour la gloire du nom de son Dieu; ils vivront en paix sous son autorité, car elle s’étendra jusqu’aux extrémités de la terre.
4 E tale sarà la pace: qualora l’Assiria venisse nella nostra terra e mettesse piede nella nostra patria, le contrapporremmo sette pastori e otto principi dalla comune degli uomini.4 Lui-même sera leur paix. Si Assour envahit notre pays, s’il piétine notre terre, nous lui opposerons sept bergers, huit chefs de guerre,
5 Essi pascerebbero la terra di Assiria con la spada e pera di Nimrod con il brando sguainato. Essi ci libererebbero dall’Assiria quando volessero entrare nella nostra terra e quando mettessero piede nei nostri confini.5 et c’est eux qui mèneront Assour avec l’épée et le pays de Nemrod avec le glaive. Il nous délivrera d’Assour s’il envahit notre pays et foule notre terre.
6 E avverrà: il resto di Giacobbe tra le genti in mezzo a molti popoli, sarà come la rugiada da Jahve come la pioggia sull’erba, che non attende dall’uomo, non spera dai figli dell’uomo.6 Alors, au milieu des peuples nombreux, le reste de Jacob sera comme une rosée venue de Yahvé, comme des gouttes d’eau sur l’herbe, car ils n’espéreront pas en l’homme et n’attendront rien des fils d’Adam.
7 E avverrà: il resto di Giacobbe tra i popoli, in mezzo a molte nazioni, sarà come un leone tra le fiere del bosco, come un leoncello tra greggi di pecore, il quale, dove passa, calpesta e sbrana, e non c’è scampo.7 5:8 Que ta main se lève sur tes adversaires et que tes ennemis disparaissent!
8 Prevalga la tua mano sui tuoi nemici e tutti i tuoi avversari siano sterminati.8 5:9 En ce jour-là - parole de Yahvé - j’enlèverai de chez toi tes chevaux, et je ferai disparaître tes chars.
9 E avverrà in quel giorno: — oracolo di Jahve — sterminerò i tuoi cavalli in mezzo a te e manderò in rovina i tuoi carri.9 5:10 Je retrancherai les cités de ton pays et je détruirai toutes tes forteresses.
10 Sterminerò le città della tua terra e distruggerò tutte le tue fortezze.10 5:11 J’enlèverai de chez toi toute sorcellerie et ceux qui prétendent annoncer l’avenir.
11 Sterminerò gl’incantesimi dalla tua mano e non avrai più divinatori.11 5:12 J’enlèverai de chez toi tes idoles et tes pierres dressées; tu ne pourras plus te prosterner devant l’œuvre de tes mains.
12 Sterminerò i tuoi idoli e le tue stele in mezzo a te, e tu non ti prostrerai più davanti a un lavoro delle tue mani.12 5:13 Du milieu de toi j’arracherai tes pieux sacrés et je détruirai tes stèles.
13 Distruggerò i tuoi pali sacri in mezzo a te e rovinerò i tuoi idoli.13 5:14 Puis avec colère, avec fureur, je me vengerai des nations qui n’ont pas obéi.
14 Con ira e sdegno farò vendetta delle genti che non hanno ascoltato.14 5:7 Alors, au milieu des peuple nombreux, le reste de Jacob sera comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un jeune lion dans un troupeau de moutons: chaque fois qu’il passe, il piétine, il déchire, et nul ne lui arrache sa proie.