SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Abdia 1


font
Sacra Bibbia GarofaloDOUAI-RHEIMS
1 Visione di Abdia. Oracolo contro Edom Così dice il Signore Jahvè. Su Edom. Ne udimmo notizia da Jahvè e un messaggero è stato inviato tra popoli: Orsù, sorgiamo contro di lui, a battaglia!1 The vision of Abdias. Thus saith the Lord God to Edom: We have heard a rumour from the Lord, and he hath sent an ambassador to the nations: Arise, and let us rise up to battle against him.
2 Ecco: ti faccio piccolo tra i popoli, tu sei oggetto di spregio tra gli uomini.2 Behold I have made thee small among the nations: thou art exceeding contemptible.
3 La superbia del tuo cuore ha esaltato te che abiti tra i crepacci delle rocce, che poni in alto la tua sede, dicendo nel tuo cuore: «Chi mi abbatterà al suolo?»3 The pride of thy heart hath lifted thee up, who dwellest in the clefts of the rocks, and settest up thy throne on high: who sayest in thy heart: Who shall bring me down to the ground ?
4 Anche se ponessi in alto come l’avvoltoio, se collocassi il tuo nido tra le stelle, di là ti butterei giù. Oracolo di Jahvè.4 Though thou be exalted as an eagle, and though thou set thy nest among the stars: thence will I bring thee down, saith the Lord.
5 Se ti sopraggiungessero ladri, non ruberebbero quanto basterebbe loro? Se venissero razziatori notturni, come sarebbe finita per te! Se ti sopraggiungessero vendemmiatori, non ti lascerebbero che qualche grappolo?5 If thieves had gone in to thee, if robbers by night, how wouldst thou have held thy peace? would they not have stolen till they had enough ? if the grapegatherers had come in to thee, would they not have left thee at the least a cluster?
6 Come è stato perquisito Esaù! Sono stati messi sottosopra i suoi tesori nascosti!6 How have they searched Esau, how have they sought out his hidden things?
7 Fino ai confini ti conducono tutti i tuoi alleati: ti ingannano, ti vincono i tuoi amici. Tendono un laccio sotto di te: non c’è prudenza in lui!7 They have sent thee out even to the border: all the men of thy confederacy have deceived thee: the men of thy peace have prevailed against thee: they that eat with thee shall lay snares under thee: there is no wisdom in him.
8 Non avverrà forse in quel giorno — oracolo di Jahvè — che disperderò i sapienti da Edom e l’intelligenza dal monte di Esaù?8 Shall not I in that day, saith the Lord, destroy the wise out of Edom, and understanding out of the mount of Esau ?
9 Saranno spezzati i tuoi prodi, Teman, in modo che sarà sterminato ognuno dal monte di Esaù.9 And thy valiant men of the south shall be afraid, that man may be cut off from the mount of Esau.
10 A causa dell’uccisione e della violenza contro tuo fratello Giacobbe la vergogna ti coprirà e sarai sterminato per sempre.10 For the slaughter, and for the iniquity against thy brother Jacob, confusion shall cover thee, and thou shalt perish for ever.
11 Nel giorno in cui stavi davanti, nel giorno in cui i nemici facevano man bassa dei suoi beni e gli stranieri facevano irruzione attraverso la sua porta e tiravano le sorti su Gerusalemme, anche tu eri come uno di quelli!11 In the day when thou stoodest against him, when strangers carried away his army captive, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem: thou also wast as one of them.
12 Ora non saresti dovuto star a guardare il giorno di tuo fratello, il giorno della sua sventura, né godere sui figli di Giuda nel giorno della loro disgrazia, né spalancare la bocca nel giorno dell’angoscia.12 But thou shalt not look on in the day of thy brother, in the day of his leaving his country: and thou shalt not rejoice over the children of Juda, in the day of their destruction: and thou shalt not magnify thy mouth in the day of distress.
13 Non avresti dovuto far irruzione alla porta del mio popolo nel giorno della loro rovina. Non saresti dovuto tu pure stare a guardare il suo male nel giorno della sua rovina, né allungare la mano sulle sue ricchezze nel giorno della sua rovina,13 Neither shalt thou enter into the gate of my people in the day of their ruin: neither shalt thou also look on in his evils in the day of his calamity: and thou shalt not be sent out against his army in the day of his desolation.
14 né appostarti alle gole per uccidere coloro che fuggivano da lei, né tradire coloro che erano superstiti nel giorno dell'angoscia.14 Neither shalt thou stand in the crossways to kill them that flee: and thou shalt not shut up them that remain of him in the day of tribulation.
15 Però il giorno di Jahvè è vicino per tutti i popoli: come hai fatto, sarà fatto a te: la tua azione ricadrà sulla tua testa.15 For the day of the Lord is at hand upon all nations: as thou hast done, so shall it be done to thee: he will turn thy reward upon thy own head.
16 Poiché come hai bevuto sul mio santo monte, berranno tutti i popoli continuamente: berranno e trangugeranno e sarà di loro come se non fossero mai stati.16 For as you have drunk upon my holy mountain, so all nations shall drink continually: and they shall drink, and sup up, and they shall be as though they were not.
17 Ma sul monte Sion ci sarà la salvezza e quel luogo sarà santo. La casa di Giacobbe acquisterà la signoria dei suoi spogliatori.17 And in mount Sion shall be salvation, and it shall be holy, and the house of Jacob shall possess those that possessed them.
18 La casa di Giacobbe sarà fuoco, la casa di Giuseppe fiamma e la casa di Esaù diverrà come stoppia: li bruceranno e li divoreranno e non ci sarà nessuno che sopravviva della casa di Esaù, poiché Jahvè ha parlato.18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble: and they shall be kindled in them, and shall devour them: and there shall be no remains of the house of Esau, for the Lord hath spoken it.
19 Conguisteraano il Negheb, la montagna di Esaù, e la Shefela, la Filistea; conquisteranno la campagna di Efraim, cioè la campagna di Samaria, e Beniamin conquisterà Galaad.19 And they that are toward the south, shall inherit the mount of Esau, and they that are in the plains, the Philistines: and they shall possess the country of Ephraim, and the country of Samaria: and Benjamin shall possess Galaad.
20 Questo esercito di deportati dei figli di Israele conquisterà la terra dei Cananei fino a Zarepta; i deportati di Gerusalemme, che sono in Sefarad, conquisteranno le città del Negheb.20 And the captivity of this host of the children of Israel, all the places of the Chanaanites even to Sarepta: and the captivity of Jerusalem that is in Bosphorus, shall possess the cities of the south.
21 Allora i salvati saliranno al monte Sion a giudicare i monti di Esaù e il regno sarà di Jahvè.21 And saviours shall come up into mount Sion to judge the mount of Esau: and the kingdom shall be for the Lord.