| 1 Così mi ha fatto vedere il Signore Jahve: ed ecco egli formava cavallette, quando cominciava a germogliare la seconda erba. Ora ecco: la seconda erba veniva dopo la falciatura per il re. | 1 כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יְהוִה וְהִנֵּה יֹוצֵר גֹּבַי בִּתְחִלַּת עֲלֹות הַלָּקֶשׁ וְהִנֵּה־לֶקֶשׁ אַחַר גִּזֵּי הַמֶּלֶךְ |
| 2 E avvenne: quando quelle stavano per finire di mangiare l’erba della terra, io dissi: « Signore Jahve, perdona! Come sussisterà Giacobbe? Poichè egli è piccolo! »: | 2 וְהָיָה אִם־כִּלָּה לֶאֱכֹול אֶת־עֵשֶׂב הָאָרֶץ וָאֹמַר אֲדֹנָי יְהוִה סְלַח־נָא מִי יָקוּם יַעֲקֹב כִּי קָטֹן הוּא |
| 3 S’impietosì Jahve riguardo a questo. « Non avverrà » disse Jahve. | 3 נִחַם יְהוָה עַל־זֹאת לֹא תִהְיֶה אָמַר יְהוָה |
| 4 Così mi ha fatto vedere il Signore Jahve: ed ecco, egli chiamava una siccità come un fuoco e quella divorò l’oceano immenso e divorava la campagna. | 4 כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יְהוִה וְהִנֵּה קֹרֵא לָרִב בָּאֵשׁ אֲדֹנָי יְהוִה וַתֹּאכַל אֶת־תְּהֹום רַבָּה וְאָכְלָה אֶת־הַחֵלֶק |
| 5 E dissi: « Signore Jahve, desisti! Come sussisterà Giacobbe? Poichè egli è piccolo! ». | 5 וָאֹמַר אֲדֹנָי יְהוִה חֲדַל־נָא מִי יָקוּם יַעֲקֹב כִּי קָטֹן הוּא |
| 6 S’impietosì Jahve riguardo a questo. «Non avverrà » disse il Signore Jahve. | 6 נִחַם יְהוָה עַל־זֹאת גַּם־הִיא לֹא תִהְיֶה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה׃ ס |
| 7 Così mi fece vedere il Signore Jahve; ed ecco un piombino stava su un muro. | 7 כֹּה הִרְאַנִי וְהִנֵּה אֲדֹנָי נִצָּב עַל־חֹומַת אֲנָךְ וּבְיָדֹו אֲנָךְ |
| 8 Jahve mi domandò: « Che cosa vedi tu, Amos? ». Io risposi: « Un piombino ». E il Signore soggiunse: « Ecco, metto un piombino in mezzo al mio popolo Israele; ora non gli perdonerò più. | 8 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי מָה־אַתָּה רֹאֶה עָמֹוס וָאֹמַר אֲנָךְ וַיֹּאמֶר אֲדֹנָי הִנְנִי שָׂם אֲנָךְ בְּקֶרֶב עַמִּי יִשְׂרָאֵל לֹא־אֹוסִיף עֹוד עֲבֹור לֹו |
| 9 Allora saranno distrutte le alture di Isacco e i santuari di Israele saranno ridotti in rovine: mi leverò contro la casa di Geroboamo con la spada ». | 9 וְנָשַׁמּוּ בָּמֹות יִשְׂחָק וּמִקְדְּשֵׁי יִשְׂרָאֵל יֶחֱרָבוּ וְקַמְתִּי עַל־בֵּית יָרָבְעָם בֶּחָרֶב׃ פ |
| 10 Amazia, sacerdote di Bethel, mandò a dire a Geroboamo, re di Israele: « Amos congiura contro di te, in mezzo alla casa di Israele: il paese non può più oltre contenere i suoi discorsi. | 10 וַיִּשְׁלַח אֲמַצְיָה כֹּהֵן בֵּית־אֵל אֶל־יָרָבְעָם מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר קָשַׁר עָלֶיךָ עָמֹוס בְּקֶרֶב בֵּית יִשְׂרָאֵל לֹא־תוּכַל הָאָרֶץ לְהָכִיל אֶת־כָּל־דְּבָרָיו |
| 11 Poichè così dice Amos: “ Di spada morirà Geroboamo e Israele sarà certo deportato dalla sua terra” ». | 11 כִּי־כֹה אָמַר עָמֹוס בַּחֶרֶב יָמוּת יָרָבְעָם וְיִשְׂרָאֵל גָּלֹה יִגְלֶה מֵעַל אַדְמָתֹו׃ ס |
| 12 E Amazia disse ad Amos: « Veggente, va’, ritirati nel paese di Giuda; | 12 וַיֹּאמֶר אֲמַצְיָה אֶל־עָמֹוס חֹזֶה לֵךְ בְּרַח־לְךָ אֶל־אֶרֶץ יְהוּדָה וֶאֱכָל־שָׁם לֶחֶם וְשָׁם תִּנָּבֵא |
| 13 là mangerai il pane e là farai il profeta. Ma a Bethel non continuare più a fare il profeta, perchè questo è il santuario del re ed è la casa del regno ». | 13 וּבֵית־אֵל לֹא־תֹוסִיף עֹוד לְהִנָּבֵא כִּי מִקְדַּשׁ־מֶלֶךְ הוּא וּבֵית מַמְלָכָה הוּא׃ ס |
| 14 Amos rispose ad Amazia: « Non sono un profeta io nè sono un figlio di profeta, ma un mandriano e un raccoglitore di fichi di sicomoro. | 14 וַיַּעַן עָמֹוס וַיֹּאמֶר אֶל־אֲמַצְיָה לֹא־נָבִיא אָנֹכִי וְלֹא בֶן־נָבִיא אָנֹכִי כִּי־בֹוקֵר אָנֹכִי וּבֹולֵס שִׁקְמִים |
| 15 Jahve mi prese di dietro al gregge e mi disse Jahve: “ Va’, fa' il profeta contro il mio popolo Israele ”. | 15 וַיִּקָּחֵנִי יְהוָה מֵאַחֲרֵי הַצֹּאן וַיֹּאמֶר אֵלַי יְהוָה לֵךְ הִנָּבֵא אֶל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל |
| 16 E ora ascolta la parola di: Jahve: Tu dici: “ Non: farai il profeta contro Israele è non vaticinerai contro la casa d’Isacco ” | 16 וְעַתָּה שְׁמַע דְּבַר־יְהוָה אַתָּה אֹמֵר לֹא תִנָּבֵא עַל־יִשְׂרָאֵל וְלֹא תַטִּיף עַל־בֵּית יִשְׂחָק |
| 17 Perciò così dice Jahve: “ Tua moglie diventerà una prostituta nella città, i tuoi figli e le tue figlie cadranno di spada; la tua terra sarà divisa con la cordicella e tu morirai in terra impura: perchè Israele sarà certo deportato dalla sua terra” ». | 17 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אִשְׁתְּךָ בָּעִיר תִּזְנֶה וּבָנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ וְאַדְמָתְךָ בַּחֶבֶל תְּחֻלָּק וְאַתָּה עַל־אֲדָמָה טְמֵאָה תָּמוּת וְיִשְׂרָאֵל גָּלֹה יִגְלֶה מֵעַל אַדְמָתֹו׃ ס |