| 1 Suonate la tromba in Sion, date l’allarme sul mio santo monte; tremino tutti gli abitanti della regione perchè viene il giorno di Jahve, sì, è vicino, | 1 Tocai a trombeta em Sião, dai alarme no meu monte santo! Estremeçam todos os habitantes da terra, eis que se aproxima o dia do Senhor, |
| 2 giogo di tenebre e di oscurità giotno di nuvolo e di nebbia. Come una nube nera diffusa sui monti, è un popolo numeroso e forte. Simile a lui non ce ne fu mai, nè dopo di lui più ce ne sarà fino agli anni dell’ultima generazione. | 2 dia de trevas e de escuridão, dia nublado e coberto de nuvens. Tal como a luz da aurora, derrama-se sobre os montes um povo imenso e vigoroso, como nunca houve semelhante desde o princípio, nem depois haverá outro até as épocas mais longínquas. |
| 3 Davanti a lui un fuoco divora e dietro a lui una fiamma brucia: come il giardino dell’Eden è la terra davanti a lui e dietro a lui un deserto desolato; insomma non c’è scampo da lui. | 3 Diante dele um fogo devorador; atrás, uma chama abrasadora. Diante dele a terra é um paraíso; atrás, é um deserto desolador; nada lhe escapa. |
| 4 Il loro aspetto è come di cavalli e come corsieri, così corrono essi: | 4 Têm a aparência de uma tropa de cavalos, e como cavalos se precipitam: |
| 5 come un fragore di carri, che balzano sulle cime dei monti; come il crepitar di una fiamma che divora la paglia; come un popolo agguerrito, ordinato a battaglia. | 5 dir-se-ia o estrondo de carros saltando sobre os cumes dos montes, ou o crepitar da chama que devora a palha, ou um formidável exército disposto em ordem de batalha. |
| 6 Davanti a lui rabbrividiscono i popoli, tutte le facce sono allibite. | 6 Diante deles tremem os povos, os rostos empalidecem; |
| 7 Corrono come prodi, come uomini di guerra salgono sulle mura, marciano ciascuno nella propria direzione e non s’intralciano nel loro sentiero; | 7 como valentes eles se precipitam {para o assalto}, e escalam as muralhas como guerreiros. Segue cada um o seu caminho, sem confundir suas fileiras. |
| 8 uno non incalza l’altro: ciascuno va per la sua strada. Passano attraverso i dardi senza dar luogo a interruzioni. | 8 Não empurram uns aos outros, marcham cada um em seu pelotão. Abrem caminho por entre as armas, sem romper suas fileiras. |
| 9 Si precipitano nella città, corrono sulle mura, si arrampicano sulle case, attraverso le finestre penetrano come il ladro. | 9 Espalham-se pela cidade, correm por cima dos muros, invadem as casas, entrando pelas janelas como ladrões. |
| 10 Davanti a lui trema la terra e il cielo si scuote, il sole e la luna si oscurano, le stelle celano il loro splendore. | 10 Diante deles treme a terra, os céus vacilam, o sol e a lua se obscurecem, as estrelas perdem o seu brilho. |
| 11 Jahve fa risuonare la sua voce davanti alla sua schiera. Si, numeroso assai è il suo esercito, potente è colui che realizza la sua parola! Sì, grande è il giorno di Jahve e molto terribile; chi lo sopporterà? | 11 À frente do seu exército, o Senhor faz ouvir a sua voz, pois seu batalhão é imenso e poderoso para executar sua palavra. Sim, o dia do Senhor é grandioso e temível! Quem o poderá suportar? |
| 12 Ora dunque — oracolo di Jahve — volgetevi a me con tutto il cuore, con digiuni e con pianti e con lamenti; | 12 Por isso, agora ainda - oráculo do Senhor -, voltai a mim de todo o vosso coração, com jejuns, lágrimas e gemidos de luto. |
| 13 lacerate i vostri cuori e non le vostre vesti. Volgetevi a Jahve vostro Dio poichè egli è benigno e misericordioso, tardo all’ira e ricco di benevolenza ed è placabile riguardo al male. | 13 Rasgai vossos corações e não vossas vestes; voltai ao Senhor vosso Deus, porque ele é bom e compassivo, longânime e indulgente, pronto a arrepender-se do castigo que inflige. |
| 14 Chi sa che non cambi, si plachi e lasci dietro di sè una benedizione Oblazione e libazioni a Jahve vostro Dio. | 14 Quem sabe se ele mudará de parecer e voltará atrás, deixando após si uma bênção, ofertas e libações para o Senhor, vosso Deus? |
| 15 Suonate la tromba in Sion, bandite un digiuno sacro, convocate una adunanza solenne, | 15 Tocai a trombeta em Sião: publicai o jejum, convocai a assembléia, reuni o povo; |
| 16 radunate il popolo, indite un’assemblea, riunite i vecchi, radunate i fanciulli, i bambini che succhiano i seni. Esca lo sposo dalla sua camera e la sposa dal suo talamo. | 16 santificai a assembléia, agrupai os anciãos, congregai as crianças e os meninos de peito; saia o recém-casado de seus aposentos, e a esposa de sua câmara nupcial. |
| 17 Tra il vestibolo e l’altare piangano i sacerdoti, che servono Jahve e dicano: « Risparmia, Jahve, il tuo popolo, e non esporre la tua eredità al ludibrio, così che la dileggino le nazioni. Perchè si potrebbe dire tra i popoli: “ Dov’è il loro Dio? ” | 17 Chorem os sacerdotes, servos do Senhor, entre o pórtico e o altar, e digam: Tende piedade de vosso povo, Senhor, não entregueis à ignomínia vossa herança, para que não se torne ela o escárnio dos pagãos! Por que diriam eles: onde está o seu Deus? |
| 18 Jahve si mostri premuroso per la sua terra e risparmi il suo popolo ». | 18 O Senhor afeiçoou-se à sua terra, teve compaixão de seu povo; |
| 19 Jahve rispose e disse al suo popolo: « Ecco, io vi mando il frumento, il mosto e l’olio, così che ne siate sazi; non vi esporrò più qual ludibrio tra le nazioni. | 19 o Senhor respondeu ao seu povo: Vou mandar-vos trigo, vinho e óleo, e deles sereis fartos, e não vos farei mais objeto de opróbrio diante dos pagãos. |
| 20 Colui che viene dal nord allontanerò da voi e caccerò in una terra arida e deserta: la sua avanguardia sarà volta al mare Orientale e la sua retroguardia al mare Occidentale. Salirà il suo puzzo ed esalerà il suo fetore, poichè gran male ha fatto! | 20 Afastarei de vós aquele que vem do norte, e lançá-lo-ei para uma terra árida e deserta, sua vanguarda para o mar oriental, e sua retaguarda para o mar ocidental. Exalar-se-á um mau cheiro dali, um cheiro de podridão {porque ele fez grandes coisas!} |
| 21 Non temere, o terra, esulta e rallegrati, perchè grandi cose ha fatto Jahve. | 21 Não temas, terra, estremece de alegria e de júbilo, porque o Senhor fez grandes coisas. |
| 22 Non temete, bestie selvatiche, perchè rinverdiscono i campi della steppa, perchè gli alberi apportano frutto, il fico e la vite dànno prodotti. | 22 Não temais, animais dos campos, porque as pastagens do deserto reverdecerão, as árvores darão seu fruto, a figueira e a vinha produzirão abundantemente. |
| 23 Voi, figli di Sion, esultate e rallegratevi in Jahve vostro Dio, perchè egli vi dà un maestro di giustizia e vi fa scendere la pioggia, la prima pioggia e l’ultima come prima. | 23 Alegrai-vos, filhos de Sião, e rejubilai no Senhor, vosso Deus, porque ele vos dá as chuvas do outono no tempo oportuno, e faz cair chuvas copiosas sobre vós, as chuvas do outono e da primavera, como dantes. |
| 24 Le aie diventeranno piene di grano e i pozzetti traboccheranno di mosto e di olio. | 24 As eiras se encherão de trigo, os lagares transbordarão de vinho e de óleo novo. |
| 25 Vi risarcirò delle annate che vi ha divorato la locusta, il bruco e la cavalletta e il verme, il mio grande esercito che vi ho mandato. | 25 Restituir-vos-ei as colheitas devoradas pelo gafanhoto, pelo roedor, pelo devastador e pela lagarta, {esse} meu poderoso exército que mandei contra vós. |
| 26 E mangerete molto, a sazietà, e loderete il nome di Jahve vostro Dio che agì con voi in modo meraviglioso e il mio popolo non subirà mai più vergogna. | 26 Comereis abundantemente e vos fartareis, e louvareis o nome do Senhor, vosso Deus, que fez maravilhas em vosso favor; e jamais meu povo será confundido. |
| 27 Saprete che io sono in mezzo a Israele. lo sono Jahve vostro Dio, e non ce mè nessun altro. E il mio popolo non subirà mai più vergogna ». | 27 Sabereis então que estou no meio de Israel, que sou o Senhor, vosso Deus, e que não há outro. E jamais meu povo será confundido. |
| 28 Depois disso, acontecerá que derramarei o meu Espírito sobre todo ser vivo: vossos filhos e vossas filhas profetizarão; vossos anciãos terão sonhos, e vossos jovens terão visões. |
| 29 Naqueles dias, derramarei também o meu Espírito sobre os escravos e as escravas. |
| 30 Farei aparecer prodígios no céu e na terra, sangue, fogo e turbilhões de fumo. |
| 31 O sol converter-se-á em trevas e a lua, em sangue, ao se aproximar o grandioso e temível dia do Senhor. |
| 32 Mas todo o que invocar o nome do Senhor será poupado, porque, sobre o monte Sião e em Jerusalém, haverá um resto, como o Senhor disse, e entre os sobreviventes estarão os que o Senhor tiver chamado. |