| 1 Non darti alla gioia, Israele, non darti al giubilo, come i popoli, poichè hai abbandonato totalmente il tuo Dio, hai preferito il donativo su tutte le aie di grano. | 1 لا تفرح يا اسرائيل طربا كالشعوب. لانك قد زنيت عن الهك. احببت الاجرة على جميع بيادر الحنطة. |
| 2 L’aia e il tino non li pasceranno e il mosto li pianterà in asso. . . | 2 لا يطعمهم البيدر والمعصرة ويكذب عليهم المسطار. |
| 3 Non risiederanno più nella terra di Jahve: Efraim tornerà in Egitto e mangeranno il pane contaminato dell'Assiria. | 3 لا يسكنون في ارض الرب بل يرجع افرايم الى مصر ويأكلون النجس في اشور. |
| 4 Non faranno più libazioni di vino a Jahve nè più lo serviranno con vittime. Avranno come un cibo di lutto: tutti coloro che ne mangeranno resteranno contaminati. Poichè il loro pane è fatto per loro stessi: non entrerà nel tempio di Jahve. | 4 لا يسكبون للرب خمرا ولا تسرّه ذبائحهم. انها لهم كخبز الحزن كل من اكله يتنجس. ان خبزهم لنفسهم. لا يدخل بيت الرب. |
| 5 Che cosa volete fare per il giorno del convegno e per il giorno della festa di Jahve? | 5 ماذا تصنعون في يوم الموسم وفي يوم عيد الرب. |
| 6 Poichè ecco: essi sono sfuggiti alla rovina, l’Egitto li accoglie, Mof fornisce loro la tomba: le loro argenterie preziose diverranno possesso delle ortiche, i cardi cresceranno nelle loro tende. | 6 انهم قد ذهبوا من الخراب. تجمعهم مصر. تدفنهم موف. يرث القريص نفائس فضتهم يكون العوسج في منازلهم. |
| 7 Sono venuti i giorni del castigo, sono venuti i giorni del compenso: e andrà male per Israele. «Il profeta è un pazzo, l’uomo dello spirito ha perduto il senno ». Per la gravità della tua colpa; perchè è grande la tua ostilità! | 7 جاءت ايام العقاب. جاءت ايام الجزاء. سيعرف اسرائيل. النبي احمق. انسان الروح مجنون من كثرة اثمك وكثرة الحقد. |
| 8 Efraim sta spiando alla tenda del profeta. Un laccio è teso su tutte le sue vie, l’ostilità è nel tempio del suo Dio; | 8 افرايم منتظر عند الهي. النبي فخ صيّاد على جميع طرقه. حقد في بيت الهه. |
| 9 hanno scavato per lui una fossa come nei giorni di Gabaa. Egli si ricorderà della loro colpa, punirà i loro peccati. | 9 قد توغّلوا فسدوا كايام جبعة. سيذكر اثمهم. سيعاقب خطاياهم |
| 10 Come grappoli nel deserto ho trovato Israele; come le primizie del fico, nella sua prima stagione, ho riguardato i loro padri. Essi sono andati a Baal-Peor, e si sono consacrati alla vergogna e sono divenuti oggetto di orrore, come ciò che amavano. | 10 وجدت اسرائيل كعنب في البرية. رأيت آباءكم كباكورة على تينة في اولها. اما هم فجاءوا الى بعل فغور ونذروا انفسهم للخزي وصاروا رجسا كما احبوا. |
| 11 Efraim è come gli uccelli: voli via la sua popolazione. Siano senza nascite e gestazioni € maternità. | 11 افرايم تطير كرامتهم كطائر من الولادة ومن البطن ومن الحبل. |
| 12 Anche se alleveranno i loro figli, io li priverò, così che restino senza gente, e guai a loro pure quando mi ritirerò da loro. | 12 وان ربّوا اولادهم اثكلهم اياهم حتى لا يكون انسان. ويل لهم ايضا متى انصرفت عنهم. |
| 13 Ho visto Efraim come una cerva: dei loro figli fecero della selvaggina; Efraim ha dovuto condur fuori i suoi figli all’eccidio. | 13 افرايم كما ارى كصور مغروس في مرعى ولكن افرايم سيخرج بنيه الى القاتل. |
| 14 Da’, loro, o Jahve: che mai darai? da’ loro la mancanza di nascite e di latte materno. | 14 اعطهم يا رب. ماذا تعطي. اعطهم رحما مسقطا وثديين يبسين |
| 15 Tutta la loro malvagità si è inanifestata a Galgala, appunto là ho cominciato a odiarli. Per Îa perversità delle loro azioni li caccio via dalla mia casa. Non mostrerò loro mai più il mio amore; tutti i loro capi sono ribelli. | 15 كل شرهم في الجلجال. اني هناك ابغضتهم. من اجل سوء افعالهم اطردهم من بيتي. لا اعود احبهم. جميع رؤسائهم متمردون. |
| 16 Efraim è colpito, la sua radice inaridisce: non portano frutti. Anche se generano, farò morire i cari loro nati. | 16 افرايم مضروب. اصلهم قد جف. لا يصنعون ثمرا. وان ولدوا أميت مشتهيات بطونهم. |
| 17 Il mio Dio li avrà a sdegno, perchè non lo hanno ascoltato; saranno raminghi tra i popoli. | 17 يرفضهم الهي لانهم لم يسمعوا له. فيكونون تائهين بين الامم |