1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double. | 1 Say nothing harmful, small or great; be not a foe instead of a friend; A bad name and disgrace will you acquire: "That for the evil man with double tongue!" |
2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau), | 2 Fall not into the grip of desire, lest, like fire, it consume your strength; |
3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec. | 3 Your leaves it will eat, your fruits destroy, and you will be left a dry tree, |
4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis. | 4 For contumacious desire destroys its owner and makes him the sport of his enemies. |
5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables. | 5 A kind mouth multiplies friends, and gracious lips prompt friendly greetings. |
6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille. | 6 Let your acquaintances be many, but one in a thousand your confidant. |
7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui. | 7 When you gain a friend, first test him, and be not too ready to trust him |
8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve. | 8 For one sort of friend is a friend when it suits him, but he will not be with you in time of distress. |
9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion. | 9 Another is a friend who becomes an enemy, and tells of the quarrel to your shame. |
10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve. | 10 Another is a friend, a boon companion, who will not be with you when sorrow comes. |
11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs, | 11 When things go well, he is your other self, and lords it over your servants; |
12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard. | 12 But if you are brought low, he turns against you and avoids meeting you. |
13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis. | 13 Keep away from your enemies; be on your guard with your friends. |
14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor. | 14 A faithful friend is a sturdy shelter; he who finds one finds a treasure. |
15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur. | 15 A faithful friend is beyond price, no sum can balance his worth. |
16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur. | 16 A faithful friend is a life-saving remedy, such as he who fears God finds; |
17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a. | 17 For he who fears God behaves accordingly, and his friend will be like himself. |
18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse. | 18 My son, from your youth embrace discipline; thus will you find wisdom with graying hair. |
19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits. | 19 As though plowing and sowing, draw close to her; then await her bountiful crops. |
20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas. | 20 For in cultivating her you will labor but little, and soon you will eat of her fruits. |
21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter. | 21 How irksome she is to the unruly! The fool cannot abide her. |
22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre. | 22 She will be like a burdensome stone to test him, and he will not delay in casting her aside. |
23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil: | 23 For discipline is like her name, she is not accessible to many. |
24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier. | 24 Listen, my son, and heed my advice; refuse not my counsel. |
25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens. | 25 Put your feet into her fetters, and your neck under her yoke. |
26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies. | 26 Stoop your shoulders and carry her and be not irked at her bonds. |
27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas. | 27 With all your soul draw close to her; with all your strength keep her ways. |
28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie. | 28 Search her out, discover her; seek her and you will find her. Then when you have her, do not let her go; |
29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse. | 29 Thus will you afterward find rest in her, and she will become your joy. |
30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre. | 30 Her fetters will be your throne of majesty; her bonds, your purple cord. |
31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie. | 31 You will wear her as your robe of glory, bear her as your splendid crown. |
32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence. | 32 My son, if you wish, you can be taught; if you apply yourself, you will be shrewd. |
33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage. | 33 If you are willing to listen, you will learn; if you give heed, you will be wise. |
34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui. | 34 Frequent the company of the elders; whoever is wise, stay close to him. |
35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas. | 35 Be eager to hear every godly discourse; let no wise saying escape you. |
36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte. | 36 If you see a man of prudence, seek him out; let your feet wear away his doorstep! |
37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée. | 37 Reflect on the precepts of the LORD, let his commandments be your constant meditation; Then he will enlighten your mind, and the wisdom you desire he will grant. |