1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double. | 1 porque la mala fama heredará vergüenza y oprobio: esta es la suerte del pecador que habla con doblez |
2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau), | 2 No te dejes arrastrar por el capricho de tu pasión, para no ser despedazado como un toro: |
3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec. | 3 devorarías tus ramas, perderías tus frutos y de convertirías en un tronco seco. |
4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis. | 4 Una pasión violenta pierde al que la tiene y hace que sus enemigos se rían de él. |
5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables. | 5 Las palabras dulces multiplican los amigos y un lenguaje amable favorece las buenas relaciones. |
6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille. | 6 Que sean muchos los que te saludan, pero el que te aconseja, sea uno entre mil. |
7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui. | 7 Si ganas un amigo, gánalo en la prueba, y no le des confianza demasiado pronto. |
8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve. | 8 Porque hay amigos ocasionales, que dejan de serlo en el día de aflicción. |
9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion. | 9 Hay amigos que se vuelven enemigos, y para avergonzarte, revelan el motivo de la disputa. |
10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve. | 10 Hay amigos que comparten tu mesa y dejan de serlo en el día de la aflicción. |
11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs, | 11 Mientras te vaya bien, serán como tú mismo y hablarán abiertamente con tus servidores; |
12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard. | 12 pero si te va mal, se pondrán contra ti y se esconderán de tu vista. |
13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis. | 13 Sepárate de tus enemigos y sé precavido con tus amigos. |
14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor. | 14 Un amigo fiel no tiene precio, no hay manera de estimar su valor. |
15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur. | 15 Un amigo fiel no tiene precio, no hay manera de estimar su valor. |
16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur. | 16 Un amigo fiel es un bálsamo de vida, que encuentran los que temen al Señor. |
17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a. | 17 El que teme al Señor encamina bien su amistad, porque como es él, así también será su amigo. |
18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse. | 18 Hijo mío, desde tu juventud, busca la instrucción, y hasta en tu vejez, encontrarás la sabiduría. |
19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits. | 19 Acércate a ella como el que ara y el que siembra, y espera pacientemente sus buenos frutos: al cultivarla, te fatigarás un poco, pero muy pronto comerás de sus productos. |
20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas. | 20 ¡Qué dura les parece a los ignorantes! El insensato no se mantiene fiel a ella: |
21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter. | 21 ella lo oprime como una piedra pesada y no tarda en sacársela de encima. |
22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre. | 22 Porque la sabiduría hace honor a su nombre y no se manifiesta a muchos. |
23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil: | 23 Escucha, hijo mío, acepta mi doctrina y no rechaces mi consejo. |
24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier. | 24 Mete tus pies en sus cepos y tu cuello en su collar. |
25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens. | 25 Doblega tus espaldas y carga con ella, y no te irrites por sus cadenas. |
26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies. | 26 Acércate a ella con toda tu alma y permanece en su camino con todas tus fuerzas. |
27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas. | 27 Sigue sus huellas y búscala: la sabiduría se te dará a conocer, y una vez que la poseas, no la dejes, |
28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie. | 28 porque al fin encontrarás en ella el descanso y ella se convertirá en tu alegría. |
29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse. | 29 Sus cepos serán un refugio poderoso y sus collares, un manto de gloria. |
30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre. | 30 Su yugo será un adorno de oro y sus cadenas, un tejido de jacinto. |
31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie. | 31 Te revestirás de ella como de un manto de gloria y te la ceñirás como una corona de júbilo. |
32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence. | 32 Si quieres, hijo mío, serás instruido, y si pones empeño, sabrás desenvolverte. |
33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage. | 33 Si te gusta escuchar, aprenderás, y si prestas atención, llegarás a ser sabio. |
34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui. | 34 Frecuenta las reuniones de los ancianos y si hay algún sabio, adhiérete a él. |
35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas. | 35 Procura escuchar todo lo que se refiera a Dios y que no se te escapen las máximas profundas. |
36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte. | 36 Si ves a un hombre inteligente, ve en seguida hacia él y que tus pies gasten el umbral de su puerta. |
37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée. | 37 Examina detenidamente los preceptos del Señor y medita sin cesar sus mandamientos: él mismo afirmará tu corazón y te dará la sabiduría que deseas. |