Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
JERUSALEMVULGATA
1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double.1 Noli fieri pro amico inimicus proximo :
improperium enim et contumeliam malus hæreditabit :
et omnis peccator invidus et bilinguis.

2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau),2 Non te extollas in cogitatione animæ tuæ velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam :
3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec.3 et folia tua comedat, et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis.4 Anima enim nequam disperdet qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum,
et deducet in sortem impiorum.
5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables.5 Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos,
et lingua eucharis in bono homine abundat.
6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille.6 Multi pacifici sint tibi :
et consiliarius sit tibi unus de mille.
7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui.7 Si possides amicum, in tentatione posside eum,
et ne facile credas ei.
8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve.8 Est enim amicus secundum tempus suum,
et non permanebit in die tribulationis.
9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion.9 Et est amicus qui convertitur ad inimicitiam,
et est amicus qui odium et rixam et convitia denudabit.
10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve.10 Est autem amicus socius mensæ,
et non permanebit in die necessitatis.
11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs,11 Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis,
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard.12 Si humiliaverit se contra te,
et a facie tua absconderit se,
unanimem habebis amicitiam bonam.
13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis.13 Ab inimicis tuis separare,
et ab amicis tuis attende.
14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor.14 Amicus fidelis protectio fortis :
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur.15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius.
16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur.16 Amicus fidelis medicamentum vitæ et immortalitatis :
et qui metuunt Dominum, invenient illum.
17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a.17 Qui timet Deum æque habebit amicitiam bonam,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse.18 Fili, a juventute tua excipe doctrinam,
et usque ad canos invenies sapientiam.
19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits.19 Quasi is qui arat et seminat accede ad eam,
et sustine bonos fructus illius.
20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas.20 In opere enim ipsius exiguum laborabis,
et cito edes de generationibus illius.
21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter.21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus !
et non permanebit in illa excors.
22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre.22 Quasi lapidis virtus probatio erit in illis :
et non demorabuntur projicere illam.
23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil:23 Sapientia enim doctrinæ secundum nomen est ejus,
et non est multis manifestata :
quibus autem cognita est,
permanet usque ad conspectum Dei.
24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier.24 Audi, fili, et accipe consilium intellectus,
et ne abjicias consilium meum.
25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens.25 Injice pedem tuum in compedes illius,
et in torques illius collum tuum.
26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies.26 Subjice humerum tuum, et porta illam,
et ne acedieris vinculis ejus.
27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas.27 In omni animo tuo accede ad illam,
et in omni virtute tua conserva vias ejus.
28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie.28 Investiga illam, et manifestabitur tibi :
et continens factus, ne derelinquas eam :
29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse.29 in novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre.30 Et erunt tibi compedes ejus in protectionem fortitudinis et bases virtutis,
et torques illius in stolam gloriæ :
31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie.31 decor enim vitæ est in illa,
et vincula illius alligatura salutaris.
32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence.32 Stolam gloriæ indues eam,
et coronam gratulationis superpones tibi.
33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage.33 Fili, si attenderis mihi, disces :
et si accommodaveris animum tuum, sapiens eris.
34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui.34 Si inclinaveris aurem tuam, excipies doctrinam :
et si dilexeris audire, sapiens eris.
35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas.35 In multitudine presbyterorum prudentium sta,
et sapientiæ illorum ex corde conjungere,
ut omnem narrationem Dei possis audire,
et proverbia laudis non effugiant a te.
36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte.36 Et si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée.37 Cogitatum tuum habe in præceptis Dei,
et in mandatis illius maxime assiduus esto :
et ipse dabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi.