1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double. | 1 for a bad name will earn you shame and reproach, as happens to the double-talking sinner. |
2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau), | 2 Do not get carried aloft on the wings of passion, for fear your strength tear itself apart like a bul , |
3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec. | 3 and you devour your own foliage and destroy your own fruit and end by making yourself like a piece of dried-up wood. |
4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis. | 4 An evil temper destroys the person who has it and makes him the laughing-stock of his enemies. |
5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables. | 5 A kindly turn of speech attracts new friends, a courteous tongue invites many a friendly response. |
6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille. | 6 Let your acquaintances be many, but for advisers choose one out of a thousand. |
7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui. | 7 If you want to make a friend, take him on trial, and do not be in a hurry to trust him; |
8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve. | 8 for one kind of friend is so only when it suits him but wil not stand by you in your day of trouble. |
9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion. | 9 Another kind of friend wil fal out with you and to your dismay make your quarrel public, |
10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve. | 10 and a third kind of friend wil share your table, but not stand by you in your day of trouble: |
11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs, | 11 when you are doing well he wil be your second self, ordering your servants about; |
12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard. | 12 but, if disaster befal s you, he wil recoil from you and keep out of your way. |
13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis. | 13 Keep well clear of your enemies, and be wary of your friends. |
14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor. | 14 A loyal friend is a powerful defence: whoever finds one has indeed found a treasure. |
15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur. | 15 A loyal friend is something beyond price, there is no measuring his worth. |
16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur. | 16 A loyal friend is the elixir of life, and those who fear the Lord will find one. |
17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a. | 17 Whoever fears the Lord makes true friends, for as a person is, so is his friend too. |
18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse. | 18 My child, from your earliest youth choose instruction, and til your hair is white you wil keep findingwisdom. |
19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits. | 19 Like ploughman and sower, cultivate her and wait for her fine harvest, for in tilling her you wil toil a littlewhile, but very soon you wil be eating her crops. |
20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas. | 20 How very harsh she is to the undisciplined! The senseless does not stay with her for long: |
21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter. | 21 she wil weigh as heavily on the senseless as a touchstone and such a person will lose no time inthrowing her off; |
22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre. | 22 for Wisdom is true to her name, she is not accessible to many. |
23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil: | 23 Listen, my child, and take my advice, do not reject my counsel: |
24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier. | 24 put your feet into her fetters, and your neck into her collar; |
25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens. | 25 offer your shoulder to her burden, do not be impatient of her bonds; |
26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies. | 26 court her with al your soul, and with al your might keep in her ways; |
27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas. | 27 search for her, track her down: she wil reveal herself; once you hold her, do not let her go. |
28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie. | 28 For in the end you wil find rest in her and she wil take the form of joy for you: |
29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse. | 29 her fetters you will find a mighty defence, her col ars, a precious necklace. |
30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre. | 30 Her yoke wil be a golden ornament, and her bonds be purple ribbons; |
31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie. | 31 you wil wear her like a robe of honour, you wil put her on like a crown of joy. |
32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence. | 32 If you wish it, my child, you can be taught; apply yourself, and you will become intel igent. |
33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage. | 33 If you love listening, you will learn, if you pay attention, you will become wise. |
34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui. | 34 Attend the gathering of elders; if there is a wise man there, attach yourself to him. |
35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas. | 35 Listen willingly to any discourse coming from God, do not let wise proverbs escape you. |
36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte. | 36 If you see a man of understanding, visit him early, let your feet wear out his doorstep. |
37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée. | 37 Reflect on the injunctions of the Lord, busy yourself at al times with his commandments. He wilstrengthen your mind, and the wisdom you desire will be granted you. |