1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double. | 1 De amigo não te tornes inimigo de teu próximo, pois o malvado terá por sorte a vergonha e a ignomínia, como todo pecador invejoso e de língua fingida. |
2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau), | 2 Não te eleves como um touro nos pensamentos de teu coração, para não suceder que a tua loucura quebre a tua força, |
3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec. | 3 devore as tuas folhas, apodreça os teus frutos e te deixe como uma árvore seca no deserto. |
4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis. | 4 Pois uma alma perversa é a perda de quem a possui; torná-lo-á motivo de zombaria para seus inimigos, e conduzi-lo-á à sorte dos ímpios. |
5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables. | 5 Uma boa palavra multiplica os amigos e apazigua os inimigos; a linguagem elegante do homem virtuoso é uma opulência. |
6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille. | 6 Dá-te bem com muitos, mas escolhe para conselheiro um entre mil. |
7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui. | 7 Se adquirires um amigo, adquire-o na provação, não confies nele tão depressa. |
8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve. | 8 Pois há amigos em certas horas que deixarão de o ser no dia da aflição. |
9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion. | 9 Há amigo que se torna inimigo, e há amigo que desvendará ódios, querelas e disputas; |
10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve. | 10 há amigo que só o é para a mesa, e que deixará de o ser no dia da desgraça. |
11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs, | 11 Se teu amigo for constante, ele te será como um igual, e agirá livremente com os de tua casa. |
12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard. | 12 Se se rebaixa em tua presença e se retrai diante de ti, terás aí, na união dos corações, uma excelente amizade. |
13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis. | 13 Separa-te daqueles que são teus inimigos, e fica de sobreaviso diante de teus amigos. |
14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor. | 14 Um amigo fiel é uma poderosa proteção: quem o achou, descobriu um tesouro. |
15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur. | 15 Nada é comparável a um amigo fiel, o ouro e a prata não merecem ser postos em paralelo com a sinceridade de sua fé. |
16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur. | 16 Um amigo fiel é um remédio de vida e imortalidade; quem teme ao Senhor, achará esse amigo. |
17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a. | 17 Quem teme ao Senhor terá também uma excelente amizade, pois seu amigo lhe será semelhante. |
18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse. | 18 Meu filho, aceita a instrução desde teus jovens anos; ganharás uma sabedoria que durará até à velhice. |
19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits. | 19 Vai ao encontro dela, como aquele que lavra e semeia, espera pacientemente seus excelentes frutos, 20. terás alguma pena em cultivá-la, mas, em breve, comerás os seus frutos. |
20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas. | |
21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter. | 21 Quanto a sabedoria é amarga para os ignorantes! O insensato não permanecerá junto a ela. |
22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre. | 22 Ela lhes será como uma pesada pedra de provação, eles não tardarão a desfazer-se dela. |
23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil: | 23 Pois a sabedoria que instrui justifica o seu nome, não se manifesta a muitos; mas, naqueles que a conhecem, persevera, até (tê-los levado) à presença de Deus. |
24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier. | 24 Escuta, meu filho, recebe um sábio conselho, não rejeites minha advertência. |
25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens. | 25 Mete os teus pés nos seus grilhões, e teu pescoço em suas correntes. |
26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies. | 26 Abaixa teu ombro para carregá-la, não sejas impaciente em suportar seus liames. |
27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas. | 27 Vem a ela com todo o teu coração. Guarda seus caminhos com todas as tuas forças. |
28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie. | 28 Segue-lhe os passos e ela se dará a conhecer; quando a tiveres abraçado, não a deixes. |
29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse. | 29 Pois acharás finalmente nela o teu repouso. E ela transformar-se-á para ti em um motivo de alegria. |
30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre. | 30 Seus grilhões ser-te-ão uma proteção, um firme apoio; suas correntes te serão um adorno glorioso; 31. pois nela há uma beleza que dá vida, e seus liames são ligaduras que curam. |
31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie. | |
32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence. | 32 Como ele te revestirás como de uma vestimenta de glória, e a porás sobre ti como uma coroa de júbilo. |
33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage. | 33 Meu filho, se me ouvires com atenção, serás instruído; se submeteres o teu espírito, tornar-te-ás sábio. |
34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui. | 34 Se me deres ouvido, receberás a doutrina. Se gostares de ouvir, adquirirás a sabedoria. |
35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas. | 35 Permanece na companhia dos doutos anciãos, une-te de coração à sua sabedoria, a fim de que possas ouvir o que dizem de Deus, e não te escapem suas louváveis máximas. |
36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte. | 36 Se vires um homem sensato, madruga para ir ter com ele, desgaste o teu pé o limiar de sua porta. |
37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée. | 37 Concentra teu pensamento nos preceitos de Deus, sê assíduo à meditação de seus mandamentos. Ele próprio te dará um coração, e ser-te-á concedida a sabedoria que desejas. |