Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double.1 De amigo não te tornes inimigo de teu próximo, pois o malvado terá por sorte a vergonha e a ignomínia, como todo pecador invejoso e de língua fingida.
2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau),2 Não te eleves como um touro nos pensamentos de teu coração, para não suceder que a tua loucura quebre a tua força,
3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec.3 devore as tuas folhas, apodreça os teus frutos e te deixe como uma árvore seca no deserto.
4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis.4 Pois uma alma perversa é a perda de quem a possui; torná-lo-á motivo de zombaria para seus inimigos, e conduzi-lo-á à sorte dos ímpios.
5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables.5 Uma boa palavra multiplica os amigos e apazigua os inimigos; a linguagem elegante do homem virtuoso é uma opulência.
6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille.6 Dá-te bem com muitos, mas escolhe para conselheiro um entre mil.
7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui.7 Se adquirires um amigo, adquire-o na provação, não confies nele tão depressa.
8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve.8 Pois há amigos em certas horas que deixarão de o ser no dia da aflição.
9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion.9 Há amigo que se torna inimigo, e há amigo que desvendará ódios, querelas e disputas;
10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve.10 há amigo que só o é para a mesa, e que deixará de o ser no dia da desgraça.
11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs,11 Se teu amigo for constante, ele te será como um igual, e agirá livremente com os de tua casa.
12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard.12 Se se rebaixa em tua presença e se retrai diante de ti, terás aí, na união dos corações, uma excelente amizade.
13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis.13 Separa-te daqueles que são teus inimigos, e fica de sobreaviso diante de teus amigos.
14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor.14 Um amigo fiel é uma poderosa proteção: quem o achou, descobriu um tesouro.
15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur.15 Nada é comparável a um amigo fiel, o ouro e a prata não merecem ser postos em paralelo com a sinceridade de sua fé.
16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur.16 Um amigo fiel é um remédio de vida e imortalidade; quem teme ao Senhor, achará esse amigo.
17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a.17 Quem teme ao Senhor terá também uma excelente amizade, pois seu amigo lhe será semelhante.
18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse.18 Meu filho, aceita a instrução desde teus jovens anos; ganharás uma sabedoria que durará até à velhice.
19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits.19 Vai ao encontro dela, como aquele que lavra e semeia, espera pacientemente seus excelentes frutos, 20. terás alguma pena em cultivá-la, mas, em breve, comerás os seus frutos.
20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas.
21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter.21 Quanto a sabedoria é amarga para os ignorantes! O insensato não permanecerá junto a ela.
22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre.22 Ela lhes será como uma pesada pedra de provação, eles não tardarão a desfazer-se dela.
23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil:23 Pois a sabedoria que instrui justifica o seu nome, não se manifesta a muitos; mas, naqueles que a conhecem, persevera, até (tê-los levado) à presença de Deus.
24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier.24 Escuta, meu filho, recebe um sábio conselho, não rejeites minha advertência.
25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens.25 Mete os teus pés nos seus grilhões, e teu pescoço em suas correntes.
26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies.26 Abaixa teu ombro para carregá-la, não sejas impaciente em suportar seus liames.
27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas.27 Vem a ela com todo o teu coração. Guarda seus caminhos com todas as tuas forças.
28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie.28 Segue-lhe os passos e ela se dará a conhecer; quando a tiveres abraçado, não a deixes.
29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse.29 Pois acharás finalmente nela o teu repouso. E ela transformar-se-á para ti em um motivo de alegria.
30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre.30 Seus grilhões ser-te-ão uma proteção, um firme apoio; suas correntes te serão um adorno glorioso; 31. pois nela há uma beleza que dá vida, e seus liames são ligaduras que curam.
31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie.
32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence.32 Como ele te revestirás como de uma vestimenta de glória, e a porás sobre ti como uma coroa de júbilo.
33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage.33 Meu filho, se me ouvires com atenção, serás instruído; se submeteres o teu espírito, tornar-te-ás sábio.
34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui.34 Se me deres ouvido, receberás a doutrina. Se gostares de ouvir, adquirirás a sabedoria.
35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas.35 Permanece na companhia dos doutos anciãos, une-te de coração à sua sabedoria, a fim de que possas ouvir o que dizem de Deus, e não te escapem suas louváveis máximas.
36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte.36 Se vires um homem sensato, madruga para ir ter com ele, desgaste o teu pé o limiar de sua porta.
37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée.37 Concentra teu pensamento nos preceitos de Deus, sê assíduo à meditação de seus mandamentos. Ele próprio te dará um coração, e ser-te-á concedida a sabedoria que desejas.