1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double. | 1 Ne légy barátból társad ellensége, mert rossz hírnevet és szégyent arat a gonosz, és minden irigy és kétszínű bűnös. |
2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau), | 2 Fel ne fuvalkodj lelked gondolatában, mint a bika, hogy erőd ostobaság folytán le ne törjön; |
3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec. | 3 felfalja leveleidet, tönkreteszi gyümölcsödet, és ott maradsz, mint elszáradt fa a pusztában. |
4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis. | 4 Mert az alávaló lélek tönkreteszi gazdáját, ellenségei örömére adja, s a gonoszok sorsára juttatja. |
5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables. | 5 Szép szó sok jó barátot szerez, és megengeszteli az ellenségeket; nyájas beszéd jó embernél bőven adódik. |
6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille. | 6 Sok emberrel élj egyetértésben, de bizalmasod ezerből csak egy legyen! |
7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui. | 7 Ha barátot szerzel, próba árán szerezd, és ne bízzál meg benne túl hamar; |
8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve. | 8 mert van, aki jó barát a maga idejében, de nem áll helyt a szorongatás napján. |
9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion. | 9 Van barát, aki ellenséggé válik, olyan barát, aki piacra visz gyűlölséget, viszályt és szitkot. |
10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve. | 10 Van barát, aki asztaltárs, de nem áll helyt a szükség napján. |
11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs, | 11 A barát, aki bejáratos, egyenlőnek tartja magát veled, és adja az urat házad népével szemben; |
12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard. | 12 amelyik azonban szerény előtted és színedet kerüli, azzal egyetértő, jó viszonyban lehetsz. |
13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis. | 13 Tartsd magadat távol ellenségeidtől, és légy résen barátaiddal szemben! |
14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor. | 14 A hűséges barát erős menedék, aki ilyenre akad, kincset talál! |
15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur. | 15 Az igaz barátnak nincsen mása, hűsége értékét nem lehet arannyal, ezüsttel mérni! |
16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur. | 16 A hűséges barát élet és halhatatlanság írja; azok találják meg, akik félik az Urat. |
17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a. | 17 Aki féli Istent, jó barátnak is, mert amilyen ő maga, olyan a barátja is. |
18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse. | 18 Fiam! Ifjúkorodtól kezdve fogadd el az intést, akkor vénségedig eléred a bölcsességet. |
19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits. | 19 Úgy járulj eléje, mint a szántóvető, akkor várhatod bőséges termését; |
20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas. | 20 mert egy kevéssé fáradnod kell munkájában, de csakhamar ehetsz is a gyümölcséből. |
21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter. | 21 Milyen rögös a bölcsesség útja a balga embereknek! Nem marad meg rajta az ostoba. |
22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre. | 22 Mint a súlyos kő, olyan rajtuk a megpróbáltatás, nem is késnek azt levetni magukról. |
23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil: | 23 Mert a bölcsesség fegyelme olyan, mint a neve mondja, és nincsen soknak kinyilvánítva; de azoknál, akik megismerték, meg is marad, amíg csak Istent meg nem látják. |
24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier. | 24 Hallgasd, fiam, és fogadd be az okos útmutatást, és ne vesd meg tanácsomat! |
25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens. | 25 Illeszd lábadat bilincseibe, és nyakadat igájába; |
26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies. | 26 hajtsd alá válladat és hordozd, ne und meg gyeplőjét! |
27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas. | 27 Egész lélekkel járulj eléje, és minden erődből tarts ki útjain; |
28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie. | 28 fürkéssz utána, és megnyilvánul előtted, ha megragadtad, el ne engedd magadtól! |
29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse. | 29 Mert végül megnyugvást találsz benne, és gyönyörré válik az számodra. |
30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre. | 30 Bilincsei erős menedékeddé, szilárd alapoddá lesznek, kötelékei pedig díszes ruháddá, |
31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie. | 31 mert az élet ékessége van benne, és bilincsei üdvös kötelékek. |
32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence. | 32 Díszruhának öltheted magadra, és az öröm koronájaként teheted fejedre. |
33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage. | 33 Ha ügyelsz rám, fiam, tanulsz majd, ha idefigyelsz, bölcs leszel. |
34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui. | 34 Ha idehajtod füledet, tudást szerzel; ha szívesen hallgatsz, bölcs leszel. |
35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas. | 35 Szegődj a tapasztalt öregek csoportjához, és kövesd szívesen bölcsességüket, hogy meghallj minden előadást Istenről, és el ne szalaszd a jeles mondásokat. |
36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte. | 36 Ha okos embert látsz, keresd fel korán, és lábad koptassa ajtaja küszöbét! |
37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée. | 37 Forgasd elmédben Isten törvényeit, és parancsaira gondolj szüntelen, akkor értelmes szívet ad majd neked, és elnyered a bölcsességet kívánságod szerint. |