1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double. | 1 La cattiva fama porterà vergogna e biasimo: tale è la sorte del peccatore che simula. |
2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau), | 2 Non eccedere nelle smanie della passione, che abbatte la tua forza come un toro; |
3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec. | 3 divora le tue foglie e devasta i tuoi frutti, per lasciarti come albero avvizzito. |
4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis. | 4 La passione sfrenata rovina chi la possiede e lo rende ridicolo ai suoi nemici. |
5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables. | 5 Il parlare dolce moltiplica gli amici e la lingua affabile trova accoglienza. |
6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille. | 6 Siano molti in pace con te, ma tuoi consiglieri, uno su mille. |
7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui. | 7 Prima di farti un amico, mettilo alla prova, non confidarti subito con lui. |
8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve. | 8 C'è chi è amico quando gli conviene, ma non resiste nel giorno della disgrazia. |
9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion. | 9 C'è l'amico che diventa nemico e svela agli altri i vostri litigi. |
10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve. | 10 C'è l'amico compagno dei banchetti, che si dilegua nella tribolazione. |
11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs, | 11 Nella tua prosperità si sentirà come te, comanderà anche ai tuoi servi. |
12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard. | 12 Se sei sfortunato, lui sarà contro di te e non si farà più vedere da te. |
13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis. | 13 Rimani lontano dai nemici, sii circospetto anche con gli amici. |
14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor. | 14 L'amico fedele è solido rifugio, chi lo trova trova un tesoro. |
15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur. | 15 L'amico fedele non ha prezzo, non c'è misura per il suo valore. |
16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur. | 16 L'amico fedele è medicina che dà vita, lo troveranno quanti temono il Signore. |
17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a. | 17 Chi teme il Signore è cauto nelle sue amicizie: come è lui, tali saranno i suoi amici. |
18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse. | 18 Figlio, fin da giovane ricerca l'istruzione e fino alla vecchiaia troverai sapienza. |
19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits. | 19 Avvicinati ad essa come chi ara e semina, e attendi poi i suoi buoni frutti; con poca fatica la coltiverai e mangerai presto le sue primizie. |
20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas. | 20 La sapienza è difficile per gli ignoranti, l'insensato non vi si applica. |
21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter. | 21 E' pietra pesante che spossa la sua forza, fa presto a scrollarsela d'addosso. |
22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre. | 22 La sapienza è come vuole il suo nome: non si manifesta a molti. |
23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil: | 23 Ascolta, figlio, ti mostrerò il mio pensiero, non rifiutare il mio consiglio. |
24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier. | 24 Introduci i piedi nei suoi ceppi ed il collo nei suoi lacci. |
25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens. | 25 Abbassa le tue spalle per caricartela, non infastidirti per i suoi legami. |
26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies. | 26 Avvicìnati ad essa con tutto l'animo, con tutta la forza osserva le sue vie. |
27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas. | 27 Ricerca le sue tracce e si farà conoscere, una volta afferrata non l'abbandonare. |
28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie. | 28 Alla fine otterrai il suo riposo, si muterà per te in godimento. |
29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse. | 29 I suoi ceppi saranno robusta difesa, i suoi collari una veste sontuosa. |
30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre. | 30 Essa porta un paludamento d'oro, i suoi ceppi son fili di porpora. |
31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie. | 31 L'indosserai come veste sontuosa, la cingerai come corona d'allegrezza. |
32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence. | 32 Se vuoi, o figlio, puoi essere istruito, se ti ci dedichi diventerai perspicace; |
33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage. | 33 se ti piace ascoltare, apprenderai, se apri il tuo orecchio, diventerai sapiente. |
34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui. | 34 Stai dove ci sono molti anziani, attàccati alla loro sapienza. |
35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas. | 35 Ascolta volentieri ogni discorso divino, non ti sfuggano i proverbi della sapienza. |
36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte. | 36 Se vedi un sapiente, avvicinalo di buon mattino, il tuo piede pesti sempre la sua soglia. |
37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée. | 37 Medita i comandamenti del Signore, òccupati sempre dei suoi precetti. Egli renderà forte il tuo cuore, ti sarà data la sapienza che desideri. |