SCRUTATIO

Mardi, 4 Novembre 2025 - S. Martino de Porres ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double.1 Jak złe imię powoduje wstyd i niesławę, tak nieszczęście spotka grzeszącego obłudą.
2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau),2 Nie wydawaj się na pastwę swych pożądliwości, żeby nie poszarpały twej duszy, jak rozwścieczone zwierzę.
3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec.3 Zjedzą z ciebie liście, zmarnują owoce, a potem zostawią cię jak uschnięte drzewo.
4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis.4 Każdą swą ofiarę niszczą ślepe żądze i czynią ją pośmiewiskiem dla okrutnych wrogów.
5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables.5 Słowem miłym pomnaża się przyjaciół i nikt nie stroni od ust dobrze mówiących.
6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille.6 Miej wielu takich, co cię pozdrawiają życzliwie, lecz ufaj w pełni jednemu na tysiąc.
7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui.7 Jeżeli chcesz mieć przyjaciela, najpierw go wypróbuj. Nie obdarzaj go zbyt szybko swoim zaufaniem.
8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve.8 Niektórzy stają się przyjaciółmi, bo tak im wygodnie, lecz przestają być nimi, gdy znajdziesz się w biedzie.
9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion.9 Niejeden przyjaciel staje się z czasem wrogiem i ujawnia wasze spory ku twemu zawstydzeniu.
10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve.10 Bywają przyjaciele jako goście przy stole, ale za dni ucisku nie znajdziesz ich nigdzie.
11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs,11 Gdy dobrze ci się wiedzie, wtedy jest jakby drugim tobą, gdy w nieszczęście popadniesz – odchodzi od ciebie.
12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard.12 Gdy znajdziesz się w biedzie, przeciw tobie się zwróci, albo przynajmniej skryje się przed tobą.
13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis.13 Trzymaj się z dala od swoim wrogów, a wobec przyjaciół miej się na baczności.
14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor.14 Wierny przyjaciel – to jak bezpieczne schronienie kto znajdzie takiego – to jakby skarb posiadł.
15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur.15 Na przyjaciela wiernego nie ma żadnej ceny, nic nie jest w stanie jemu dorównać.
16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur.16 Wierny przyjaciel jest balsamem życia, znajduje go ten tylko, kto boi się Boga.
17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a.17 Kto boi się Pana, znajdzie przyjaźń prawdziwą, i jakim on sam jest, takim jego przyjaciel.
18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse.18 Synu mój, od wczesnej młodości słuchaj nauk, a będziesz posiadał mądrość do późnej starości.
19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits.19 Oracz i siewca pole uprawia w nadziei, że zbierze kiedyś należyte plony: potrudzisz się trochę, lecz ucieszą cię wkrótce owoce twej pracy.
20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas.20 Twarda jest mądrość dla głupców i ten, kto nieroztropny, nigdy w niej nie wytrwa.
21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter.21 Ciąży mu niczym kamień olbrzymi, którego on czym prędzej chciałby się pozbyć.
22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre.22 Bo karność zgodnie ze swą nazwą nie jest wygodna dla każdego człowieka.
23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil:23 Posłuchaj mnie, mój synu, przyjmij mą naukę i nie odrzucaj rad moich.
24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier.24 Włóż swoje nogi w jej pęta, na szyję pozwól sobie włożyć jej jarzmo.
25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens.25 Weź jej ciężar na swe ramiona i podźwignij, i nie narzekaj tak bardzo na jej więzy.
26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies.26 Całym sercem staraj się do niej dotrzeć, wszystkimi siłami trzymaj się jej drogi.
27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas.27 Pytaj, badaj i szukaj, a znajdziesz, a gdy ją już posiądziesz, nie daj jej sobie wyrwać!
28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie.28 Bo w niej znajdziesz w końcu odpocznienie, a ona będzie ci samą radością.
29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse.29 Jej więzy zapewnią ci bezpieczne schronienie, a jej jarzmo – szczero–złotą ozdobę.
30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre.30 Ozdobą ze złota będzie ci jej jarzmo, a pęta – okażą się ze złotych nici.
31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie.31 Przyodziejesz się w nią jak w szatę wspaniałą, włożysz ją sobie na skronie jak drogą koronę.
32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence.32 Jeżeli tylko zechcesz, mój synu, możesz posiąść mądrość, mądrym będziesz, jeśli zapragniesz tego całym sercem.
33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage.33 Jeśli jesteś gotów słuchać, otrzymasz mądre wskazania, nadstaw tylko uszu, a staniesz się mądry.
34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui.34 Śpiesz chętnie na zgromadzenia starszych i przyłączaj się do każdego, kto już jest mądry.
35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas.35 Słuchaj chętnie każdej zbożnej mowy, staraj się zapamiętać każde mądre zdanie.
36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte.36 Przypatruj się pilnie temu, który mądrość posiada, niech twoje stopy przekraczają często jego progi.
37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée.37 I rozważaj ciągle przykazania Pana, I zastanawiaj się nad nakazami Jego. Pan bowiem umocni twoje serce i będzie ci dana mądrość, której tak pożądasz.