| 1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double. | 1 Jak złe imię powoduje wstyd i niesławę, tak nieszczęście spotka grzeszącego obłudą. | 
| 2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau), | 2 Nie wydawaj się na pastwę swych pożądliwości, żeby nie poszarpały twej duszy, jak rozwścieczone zwierzę. | 
| 3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec. | 3 Zjedzą z ciebie liście, zmarnują owoce, a potem zostawią cię jak uschnięte drzewo. | 
| 4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis. | 4 Każdą swą ofiarę niszczą ślepe żądze i czynią ją pośmiewiskiem dla okrutnych wrogów. | 
| 5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables. | 5 Słowem miłym pomnaża się przyjaciół i nikt nie stroni od ust dobrze mówiących. | 
| 6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille. | 6 Miej wielu takich, co cię pozdrawiają życzliwie, lecz ufaj w pełni jednemu na tysiąc. | 
| 7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui. | 7 Jeżeli chcesz mieć przyjaciela, najpierw go wypróbuj. Nie obdarzaj go zbyt szybko swoim zaufaniem. | 
| 8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve. | 8 Niektórzy stają się przyjaciółmi, bo tak im wygodnie, lecz przestają być nimi, gdy znajdziesz się w biedzie. | 
| 9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion. | 9 Niejeden przyjaciel staje się z czasem wrogiem i ujawnia wasze spory ku twemu zawstydzeniu. | 
| 10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve. | 10 Bywają przyjaciele jako goście przy stole, ale za dni ucisku nie znajdziesz ich nigdzie. | 
| 11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs, | 11 Gdy dobrze ci się wiedzie, wtedy jest jakby drugim tobą, gdy w nieszczęście popadniesz  odchodzi od ciebie. | 
| 12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard. | 12 Gdy znajdziesz się w biedzie, przeciw tobie się zwróci, albo przynajmniej skryje się przed tobą. | 
| 13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis. | 13 Trzymaj się z dala od swoim wrogów, a wobec przyjaciół miej się na baczności. | 
| 14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor. | 14 Wierny przyjaciel  to jak bezpieczne schronienie kto znajdzie takiego  to jakby skarb posiadł. | 
| 15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur. | 15 Na przyjaciela wiernego nie ma żadnej ceny, nic nie jest w stanie jemu dorównać. | 
| 16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur. | 16 Wierny przyjaciel jest balsamem życia, znajduje go ten tylko, kto boi się Boga. | 
| 17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a. | 17 Kto boi się Pana, znajdzie przyjaźń prawdziwą, i jakim on sam jest, takim jego przyjaciel. | 
| 18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse. | 18 Synu mój, od wczesnej młodości słuchaj nauk, a będziesz posiadał mądrość do późnej starości. | 
| 19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits. | 19 Oracz i siewca pole uprawia w nadziei, że zbierze kiedyś należyte plony: potrudzisz się trochę, lecz ucieszą cię wkrótce owoce twej pracy. | 
| 20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas. | 20 Twarda jest mądrość dla głupców i ten, kto nieroztropny, nigdy w niej nie wytrwa. | 
| 21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter. | 21 Ciąży mu niczym kamień olbrzymi, którego on czym prędzej chciałby się pozbyć. | 
| 22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre. | 22 Bo karność zgodnie ze swą nazwą nie jest wygodna dla każdego człowieka. | 
| 23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil: | 23 Posłuchaj mnie, mój synu, przyjmij mą naukę i nie odrzucaj rad moich. | 
| 24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier. | 24 Włóż swoje nogi w jej pęta, na szyję pozwól sobie włożyć jej jarzmo. | 
| 25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens. | 25 Weź jej ciężar na swe ramiona i podźwignij, i nie narzekaj tak bardzo na jej więzy. | 
| 26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies. | 26 Całym sercem staraj się do niej dotrzeć, wszystkimi siłami trzymaj się jej drogi. | 
| 27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas. | 27 Pytaj, badaj i szukaj, a znajdziesz, a gdy ją już posiądziesz, nie daj jej sobie wyrwać! | 
| 28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie. | 28 Bo w niej znajdziesz w końcu odpocznienie, a ona będzie ci samą radością. | 
| 29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse. | 29 Jej więzy zapewnią ci bezpieczne schronienie, a jej jarzmo  szczerozłotą ozdobę. | 
| 30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre. | 30 Ozdobą ze złota będzie ci jej jarzmo, a pęta  okażą się ze złotych nici. | 
| 31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie. | 31 Przyodziejesz się w nią jak w szatę wspaniałą, włożysz ją sobie na skronie jak drogą koronę. | 
| 32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence. | 32 Jeżeli tylko zechcesz, mój synu, możesz posiąść mądrość, mądrym będziesz, jeśli zapragniesz tego całym sercem. | 
| 33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage. | 33 Jeśli jesteś gotów słuchać, otrzymasz mądre wskazania, nadstaw tylko uszu, a staniesz się mądry. | 
| 34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui. | 34 Śpiesz chętnie na zgromadzenia starszych i przyłączaj się do każdego, kto już jest mądry. | 
| 35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas. | 35 Słuchaj chętnie każdej zbożnej mowy, staraj się zapamiętać każde mądre zdanie. | 
| 36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte. | 36 Przypatruj się pilnie temu, który mądrość posiada, niech twoje stopy przekraczają często jego progi. | 
| 37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée. | 37 I rozważaj ciągle przykazania Pana, I zastanawiaj się nad nakazami Jego. Pan bowiem umocni twoje serce i będzie ci dana mądrość, której tak pożądasz. |