1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double. | 1 Non diventare, invece di amico, nemico del prossimo; perchè il malvagio raccatta ignominia e obbrobrio, e [così] il peccatore invidioso e bilingue. |
2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau), | 2 Non ti esaltare, ne' disegni dell'anima tua come un toro; perchè non sia infranta la tua forza dalla stoltezza, |
3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec. | 3 e questa divori le tue foglie e distrugga i tuoi frutti, e tu rimanga come arido sterpo nel deserto. |
4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis. | 4 L'anima malvagia rovina chi la possiede, e lo rende ludibrio de' suoi nemici, e lo ridurrà alla sorte degli empi. |
5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables. | 5 La parola soave moltiplica gli amici e placa i nemici, e la lingua amabile abbonda nell'uomo dabbene. |
6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille. | 6 Molti siano che vivono in pace con te, ma uno tra mille il consigliere. |
7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui. | 7 Se ti procacci un amico, procacciatelo mettendolo alla prova, e non esser precipitoso a fidarti di lui. |
8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve. | 8 Perchè c'è chi è amico quando gli conviene, ma non rimane nel dì della tribolazione. |
9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion. | 9 E c'è l'amico che si muta in nemico, e l'amico che metterà a nudo l'odio, la contesa e gli oltraggi. |
10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve. | 10 E c'è chi è amico [finché è] compagno di tavola, e non rimarrà nel giorno della necessità. |
11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs, | 11 Se l'amico rimarrà costante, sarà come un tuo uguale, e confidenzialmente agirà tra quei di casa tua. |
12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard. | 12 Se si umilierà dinanzi a te e si nasconderà al tuo cospetto, avrai un'amicizia buona e concorde. |
13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis. | 13 Tienti lontano da 'tuoi nemici, e sta' in guardia circa i tuoi amici. |
14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor. | 14 Un amico fedele è protezione potente; chi l'ha trovato ha trovato un tesoro. |
15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur. | 15 A un amico fedele non c'è nulla che possa compararsi, e non c'è peso d'oro e d'argento che valga l'eccellenza della sua fedeltà. |
16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur. | 16 Un amico fedele è farmaco di vita e d'immortalità, e quei che temono il Signore, lo troveranno. |
17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a. | 17 Chi teme il Signore, si procaccia una buona amicizia, perchè il suo amico sarà come lui. |
18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse. | 18 Figliuolo, fin dalla tua gioventù, accogli l'istruzione, e sino alla canizie acquisterai sapienza. |
19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits. | 19 Come uno che ara e semina accostati ad essa, e aspettane i buoni frutti. |
20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas. | 20 Perchè poco tempo dovrai affaticarti nel coltivarla, e presto ti ciberai de' suoi prodotti, |
21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter. | 21 Quanto mai aspra appare la sapienza agli ignoranti! lo stolto non la dura con lei. |
22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre. | 22 Come gravosa pietra sarà per essi la prova, e non tarderanno a gettarla via. |
23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil: | 23 La dotta sapienza invero risponde al suo nome, e non a molti si manifesta; ma con quei che la conoscono rimane sino al cospetto di Dio» |
24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier. | 24 Ascolta, figliuolo, e accetta un saggio parere, e non rigettare il mio consiglio. |
25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens. | 25 Metti i tuoi piedi ne' ceppi di lei e nel suo collare il tuo collo. |
26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies. | 26 Curva le tue spalle a portarla, e non t'irritare delle sue catene. |
27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas. | 27 Con tutto l'animo tuo accostati a lei, e con ogni tuo potere custodisci le sue vie. |
28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie. | 28 Ricercala e ti si farà conoscere, e venutone in possesso, non la lasciare. |
29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse. | 29 Perchè alla fine troverai riposo in lei, e si cambierà per te in allegrezza. |
30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre. | 30 E ti saranno i suoi ceppi forte difesa e valido sostegno, e il suo collare un vestimento di gloria. |
31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie. | 31 Decoro di vita è in lei, e le sue catene son fasce salutari. |
32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence. | 32 Come veste di gloria l'indosserai, e come corona d'esultanza l'imporrai sul tuo capo. |
33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage. | 33 Se mi darai retta, figliuolo, t'istruirai, e se applicherai l'animo tuo, diverrai scaltro. |
34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui. | 34 Se porgerai l'orecchio, acquisterai il sapere, e se amerai ascoltare, sarai sapiente. |
35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas. | 35 Sta' nella compagnia de' vegliardi prudenti, e unisciti di cuore alla loro sapienza; perchè tu possa ascoltare ogni ragionamento su Dio e le lodate massime non ti sfuggano. |
36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte. | 36 Se vedi un uomo sensato, vanne in cerca di buon mattino, e i gradini della sua porta consumi il tuo piede. |
37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée. | 37 Ferma il tuo pensiero sui comandamenti del Signore, e sui suoi precetti medita del continuo. Egli ti darà un cuore [forte], e la bramata sapienza ti sarà concessa. |