Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double.1 e da amico non diventare nemico.
La cattiva fama attira a sé vergogna e disprezzo:
così accade al peccatore che è bugiardo.
2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau),2 Non ti abbandonare alla tua passione,
perché il tuo vigore non venga abbattuto come un toro;
3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec.3 divorerà le tue foglie e tu perderai i tuoi frutti,
e ti ridurrà come un legno secco.
4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis.4 Una passione malvagia rovina chi la possiede
e lo fa oggetto di scherno per i nemici.
5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables.5 Una bocca amabile moltiplica gli amici,
una lingua affabile le buone relazioni.
6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille.6 Siano molti quelli che vivono in pace con te,
ma tuo consigliere uno su mille.
7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui.7 Se vuoi farti un amico, mettilo alla prova
e non fidarti subito di lui.
8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve.8 C’è infatti chi è amico quando gli fa comodo,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion.9 C’è anche l’amico che si cambia in nemico
e scoprirà i vostri litigi a tuo disonore.
10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve.10 C’è l’amico compagno di tavola,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs,11 Nella tua fortuna sarà un altro te stesso
e parlerà liberamente con i tuoi servi.
12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard.12 Ma se sarai umiliato, si ergerà contro di te
e si nasconderà dalla tua presenza.
13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis.13 Tieniti lontano dai tuoi nemici
e guàrdati anche dai tuoi amici.
14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor.14 Un amico fedele è rifugio sicuro:
chi lo trova, trova un tesoro.
15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur.15 Per un amico fedele non c’è prezzo,
non c’è misura per il suo valore.
16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur.16 Un amico fedele è medicina che dà vita:
lo troveranno quelli che temono il Signore.
17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a.17 Chi teme il Signore sa scegliere gli amici:
come è lui, tali saranno i suoi amici.
18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse.18 Figlio, sin dalla giovinezza ricerca l’istruzione
e fino alla vecchiaia troverai la sapienza.
19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits.19 Accòstati ad essa come uno che ara e che semina,
e resta in attesa dei suoi buoni frutti;
faticherai un po’ per coltivarla,
ma presto mangerai dei suoi prodotti.
20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas.20 Quanto è difficile per lo stolto la sapienza!
L’insensato non vi si applica;
21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter.21 per lui peserà come una pietra di prova
e non tarderà a gettarla via.
22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre.22 La sapienza infatti è come dice il suo nome
e non si manifesta a molti.
23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil:23 Ascolta, figlio, e accetta il mio pensiero,
e non rifiutare il mio consiglio.
24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier.24 Introduci i tuoi piedi nei suoi ceppi,
il tuo collo nella sua catena.
25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens.25 Piega la tua spalla e portala,
non infastidirti dei suoi legami.
26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies.26 Avvicìnati ad essa con tutta l’anima
e con tutta la tua forza osserva le sue vie.
27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas.27 Segui le sue orme, ricercala e ti si manifesterà,
e quando l’hai raggiunta, non lasciarla.
28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie.28 Alla fine in essa troverai riposo
ed essa si cambierà per te in gioia.
29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse.29 I suoi ceppi saranno per te una protezione potente
e le sue catene una veste di gloria.
30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre.30 Un ornamento d’oro ha su di sé
e i suoi legami sono fili di porpora.
31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie.31 Te ne rivestirai come di una splendida veste,
te ne cingerai come di una corona magnifica.
32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence.32 Figlio, se lo vuoi, diventerai saggio,
se ci metti l’anima, sarai esperto in tutto.
33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage.33 Se ti è caro ascoltare, imparerai,
se porgerai l’orecchio, sarai saggio.
34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui.34 Frequenta le riunioni degli anziani,
e se qualcuno è saggio, unisciti a lui.
35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas.35 Ascolta volentieri ogni discorso su Dio
e le massime sagge non ti sfuggano.
36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte.36 Se vedi una persona saggia, va’ di buon mattino da lei,
il tuo piede logori i gradini della sua porta.
37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée.37 Rifletti sui precetti del Signore,
medita sempre sui suoi comandamenti;
egli renderà saldo il tuo cuore,
e la sapienza che desideri ti sarà data.