Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 O mort, quelle amertume que ta pensée pour l'homme qui vit heureux et au milieu de sesbiens, pour l'homme arrivé à qui tout réussit et qui peut encore goûter la nourriture.1 O death, how bitter it is to remember you for someone peaceful y living with his possessions, forsomeone with no worries and everything going wel and who can still enjoy his food!
2 O mort, ta sentence est la bienvenue pour l'homme misérable et privé de ses forces, pour levieillard usé, agité de soucis, révolté et à bout de patience.2 O death, your sentence is welcome to one in want, whose strength is failing, to one worn out with ageand a thousand worries, resentful and impatient!
3 Ne redoute pas l'arrêt de la mort, souviens-toi de ceux d'avant toi et de ceux d'après toi.3 Do not dread death's sentence; remember those who came before you and those who wil come after.
4 C'est la loi que le Seigneur a portée sur toute chair; pourquoi se révolter contre le bon plaisirdu Très-Haut? Que tu vives dix ans, cent ans, mille ans, au shéol on ne te reprochera pas ta vie.4 This is the sentence passed on al living creatures by the Lord, so why object to what seems good tothe Most High? Whether your life lasts ten or a hundred or a thousand years, its length wil not be held againstyou in Sheol.
5 De méchants garnements, tels sont les fils des pécheurs, ceux qui hantent les maisons desimpies.5 Hateful brats, such are the children of sinners, who foregather in the haunts of the godless.
6 L'héritage des fils des pécheurs va à la ruine, leur postérité est l'objet d'un continuelreproche.6 The inheritance of sinners' children is doomed to perish, their posterity wil endure lasting reproach.
7 Un père impie est insulté par ses enfants, car c'est de lui qu'ils tiennent le déshonneur.7 A godless father wil be blamed by his children for the reproach he has brought on them.
8 Malheur à vous, impies, qui avez délaissé la loi du Dieu Très-Haut.8 A bad outlook for you, godless people, who have forsaken the Law of God Most High.
9 A votre naissance vous ne naissez que pour la malédiction; à votre mort la malédiction serapour vous.9 When you were born, you were born to be accursed, and when you die, that curse wil be your portion.
10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, ainsi vont les impies de la malédiction à laruine.10 Al that comes from the earth returns to the earth, so too the wicked proceed from curse to destruction.
11 Le deuil des hommes s'adresse à leurs dépouilles mais le nom maudit des pécheurss'efface.11 Mourning concerns only the bodies of the dead, but the worthless name of sinners wil be blotted out.
12 Aie souci de ton nom, car il te restera bien mieux que mille fortunes en or.12 Be careful of your reputation, for it wil last you longer than a thousand great hoards of gold.
13 Une vie heureuse dure un certain nombre de jours, mais un nom honoré demeure à jamais.13 A good life lasts a certain number of days, but a good reputation lasts for ever.
14 Mes enfants, gardez en paix mes instructions. Sagesse cachée et trésor invisible, à quoicela peut-il servir?14 Keep my instructions and be at peace, my children. Wisdom hidden away and treasure undisplayed,what use is either of these?
15 Mieux vaut un homme qui cache sa folie qu'un homme qui cache sa sagesse.15 Better someone who hides his fol y than one who hides his wisdom.
16 Ainsi donc éprouvez la honte selon ce que je vais dire, car il n'est pas bon de se plier àtoute espèce de honte et tout n'est pas exactement apprécié de tous.16 Preserve a sense of shame in the fol owing matters, for not every kind of shame is right to harbour,nor is every situation correctly appraised by al .
17 Ayez honte de la débauche devant un père et une mère et du mensonge devant un chef etun puissant;17 Be ashamed, before father and mother, of depraved behaviour, and before prince or potentate oftel ing lies;
18 du délit devant un juge et un magistrat et de l'impiété devant l'assemblée du peuple;18 of wrong-doing before judge or magistrate, and of impiety before the assembly of the people;
19 de la perfidie devant un compagnon ou un ami et du vol devant ton village;19 of sharp practice before your companion and your friend, and of theft before the neighbourhood youlive in.
20 devant la vérité de Dieu et l'alliance, aie honte de plier les coudes à table,20 Before the truth and covenant of God, be ashamed of leaning elbows on the table,
21 de l'affront en recevant ou en donnant, de rester sans réponse devant ceux qui te saluent,21 of being ungracious when giving or receiving, of ignoring those who greet you,
22 d'arrêter ton regard sur une prostituée, de repousser ton compatriote,22 of gazing at a loose woman, of repulsing your fellow-countryman,
23 de t'approprier la part d'un autre ou le cadeau qui lui est fait, de regarder une femme enpuissance de mari,23 of misappropriating another's portion or gift, of paying court to another man's wife,
24 d'avoir des privautés avec une servante, -- ne t'approche pas de son lit! --24 of making advances to his servant-girl -- do not go near her bed-
25 d'avoir des paroles blessantes devant tes amis, -- après avoir donné ne fais pas dereproches! --25 of saying disagreeable things to friends -- do not fol ow up a gift with a taunt-
26 de répéter ce que tu entends dire et de révéler les secrets.26 of repeating everything you hear and of betraying confidences.
27 Alors tu connaîtras la véritable honte et tu trouveras grâce devant tous les hommes.27 Then you wil know what true shame is, and you wil find yourself in everyone's graces.