Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 O mort, quelle amertume que ta pensée pour l'homme qui vit heureux et au milieu de sesbiens, pour l'homme arrivé à qui tout réussit et qui peut encore goûter la nourriture.1 Ó, halál! De keserű rád gondolni annak, aki békében élvezi javait,
2 O mort, ta sentence est la bienvenue pour l'homme misérable et privé de ses forces, pour levieillard usé, agité de soucis, révolté et à bout de patience.2 a gondtalan embernek, akinek útjai szerencsések mindenben, aki még jóízűen tud enni!
3 Ne redoute pas l'arrêt de la mort, souviens-toi de ceux d'avant toi et de ceux d'après toi.3 Ó, halál! De kedves a végzésed a nyomorgó embernek, az ereje fogytán levőnek,
4 C'est la loi que le Seigneur a portée sur toute chair; pourquoi se révolter contre le bon plaisirdu Très-Haut? Que tu vives dix ans, cent ans, mille ans, au shéol on ne te reprochera pas ta vie.4 annak, aki elaggott, és akinek minden csak terhére van, aki bizalmatlan és reményvesztett!
5 De méchants garnements, tels sont les fils des pécheurs, ceux qui hantent les maisons desimpies.5 Ne félj a haláltól, kiszabott végzetedtől, gondolj azokra, akik előtted voltak és utánad következnek, ez minden élőnek osztályrésze az Úrtól!
6 L'héritage des fils des pécheurs va à la ruine, leur postérité est l'objet d'un continuelreproche.6 Miért ócsárlod tehát a Magasságbeli végzését? Legyen bár az évekből tíz, vagy száz, sőt ezer:
7 Un père impie est insulté par ses enfants, car c'est de lui qu'ils tiennent le déshonneur.7 az alvilágban nincs az életkor miatt szemrehányás.
8 Malheur à vous, impies, qui avez délaissé la loi du Dieu Très-Haut.8 Utálatos fajzattá lesz a gonoszok nemzetsége, s akik az istentelenek házában járatosak!
9 A votre naissance vous ne naissez que pour la malédiction; à votre mort la malédiction serapour vous.9 A bűnösök gyermekeinek öröksége elenyészik, és magzatukat gyalázat kíséri.
10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, ainsi vont les impies de la malédiction à laruine.10 Az istentelen apa ellen panaszt emelnek gyermekei, mert miatta vannak gyalázatban.
11 Le deuil des hommes s'adresse à leurs dépouilles mais le nom maudit des pécheurss'efface.11 Jaj nektek, istentelen férfiak, akik elhagytátok az Úrnak, a Magasságbelinek törvényét!
12 Aie souci de ton nom, car il te restera bien mieux que mille fortunes en or.12 Ha születtetek is, átokra születtetek, és ha meghaltok, átokban lesz részetek.
13 Une vie heureuse dure un certain nombre de jours, mais un nom honoré demeure à jamais.13 Mind, ami földből való, a földbe tér vissza, ekként a gonoszok is átokból romlásba térnek.
14 Mes enfants, gardez en paix mes instructions. Sagesse cachée et trésor invisible, à quoicela peut-il servir?14 Csak testüket siratják az emberek, az istentelenek neve azonban elenyészik.
15 Mieux vaut un homme qui cache sa folie qu'un homme qui cache sa sagesse.15 Gondod legyen a jó hírnévre, mert az inkább megmarad neked, mint ezer drága nagy kincs.
16 Ainsi donc éprouvez la honte selon ce que je vais dire, car il n'est pas bon de se plier àtoute espèce de honte et tout n'est pas exactement apprécié de tous.16 Néhány napig tart a kellemes élet, a jó név pedig örökre megmarad!
17 Ayez honte de la débauche devant un père et une mère et du mensonge devant un chef etun puissant;17 Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. Mert láthatatlan kincs az elrejtett bölcsesség, mi haszna hát az egyiknek vagy a másiknak?
18 du délit devant un juge et un magistrat et de l'impiété devant l'assemblée du peuple;18 Békében őrizzétek, fiaim, a rendet,
19 de la perfidie devant un compagnon ou un ami et du vol devant ton village;19 s azok miatt érezzetek szégyent, amit most szám említ,
20 devant la vérité de Dieu et l'alliance, aie honte de plier les coudes à table,20 mert nem mindig illő a restelkedés, és nem minden szégyenkezés talál tetszésre.
21 de l'affront en recevant ou en donnant, de rester sans réponse devant ceux qui te saluent,21 Restelld a paráznaságot apád és anyád előtt, a hazugságot fejedelem és hatalmas előtt,
22 d'arrêter ton regard sur une prostituée, de repousser ton compatriote,22 a vétséget bíró és elöljáró előtt, a törvényszegést a közösség és a nép előtt,
23 de t'approprier la part d'un autre ou le cadeau qui lui est fait, de regarder une femme enpuissance de mari,23 az igazságtalanságot társad és barátod előtt, szállóhelyeden
24 d'avoir des privautés avec une servante, -- ne t'approche pas de son lit! --24 a lopást, a megfeledkezést az Istenre tett esküről és szerződésről, a könyökölést étkezéskor, az adott és vett jó becsmérlését,
25 d'avoir des paroles blessantes devant tes amis, -- après avoir donné ne fais pas dereproches! --25 a hallgatást, ha köszöntenek, parázna nőre tekintést, az arc elfordítását rokontól,
26 de répéter ce que tu entends dire et de révéler les secrets.26 arcod elfordítását társadtól, az illetmény elvevését és meg nem térítését,
27 Alors tu connaîtras la véritable honte et tu trouveras grâce devant tous les hommes.27 szemed jártatását más férfi feleségén, a leskelődést szolgálója után, és ágyának megközelítését, a becsmérlő szavakat barátaid előtt, és a szemrehányást, amikor adakozol.