Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 O mort, quelle amertume que ta pensée pour l'homme qui vit heureux et au milieu de sesbiens, pour l'homme arrivé à qui tout réussit et qui peut encore goûter la nourriture.1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach.
2 O mort, ta sentence est la bienvenue pour l'homme misérable et privé de ses forces, pour levieillard usé, agité de soucis, révolté et à bout de patience.2 dummy verses inserted by amos
3 Ne redoute pas l'arrêt de la mort, souviens-toi de ceux d'avant toi et de ceux d'après toi.3 dummy verses inserted by amos
4 C'est la loi que le Seigneur a portée sur toute chair; pourquoi se révolter contre le bon plaisirdu Très-Haut? Que tu vives dix ans, cent ans, mille ans, au shéol on ne te reprochera pas ta vie.4 dummy verses inserted by amos
5 De méchants garnements, tels sont les fils des pécheurs, ceux qui hantent les maisons desimpies.5 dummy verses inserted by amos
6 L'héritage des fils des pécheurs va à la ruine, leur postérité est l'objet d'un continuelreproche.6 dummy verses inserted by amos
7 Un père impie est insulté par ses enfants, car c'est de lui qu'ils tiennent le déshonneur.7 dummy verses inserted by amos
8 Malheur à vous, impies, qui avez délaissé la loi du Dieu Très-Haut.8 dummy verses inserted by amos
9 A votre naissance vous ne naissez que pour la malédiction; à votre mort la malédiction serapour vous.9 dummy verses inserted by amos
10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, ainsi vont les impies de la malédiction à laruine.10 dummy verses inserted by amos
11 Le deuil des hommes s'adresse à leurs dépouilles mais le nom maudit des pécheurss'efface.11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord.
12 Aie souci de ton nom, car il te restera bien mieux que mille fortunes en or.12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion.
13 Une vie heureuse dure un certain nombre de jours, mais un nom honoré demeure à jamais.13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.
14 Mes enfants, gardez en paix mes instructions. Sagesse cachée et trésor invisible, à quoicela peut-il servir?14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out.
15 Mieux vaut un homme qui cache sa folie qu'un homme qui cache sa sagesse.15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great.
16 Ainsi donc éprouvez la honte selon ce que je vais dire, car il n'est pas bon de se plier àtoute espèce de honte et tout n'est pas exactement apprécié de tous.16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever.
17 Ayez honte de la débauche devant un père et une mère et du mensonge devant un chef etun puissant;17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?
18 du délit devant un juge et un magistrat et de l'impiété devant l'assemblée du peuple;18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom.
19 de la perfidie devant un compagnon ou un ami et du vol devant ton village;19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.
20 devant la vérité de Dieu et l'alliance, aie honte de plier les coudes à table,20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion.
21 de l'affront en recevant ou en donnant, de rester sans réponse devant ceux qui te saluent,21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power:
22 d'arrêter ton regard sur une prostituée, de repousser ton compatriote,22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people:
23 de t'approprier la part d'un autre ou le cadeau qui lui est fait, de regarder une femme enpuissance de mari,23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest,
24 d'avoir des privautés avec une servante, -- ne t'approche pas de son lit! --24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking:
25 d'avoir des paroles blessantes devant tes amis, -- après avoir donné ne fais pas dereproches! --25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman.
26 de répéter ce que tu entends dire et de révéler les secrets.26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring.
27 Alors tu connaîtras la véritable honte et tu trouveras grâce devant tous les hommes.27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed.
28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not.