Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 O mort, quelle amertume que ta pensée pour l'homme qui vit heureux et au milieu de sesbiens, pour l'homme arrivé à qui tout réussit et qui peut encore goûter la nourriture.1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida!
2 O mort, ta sentence est la bienvenue pour l'homme misérable et privé de ses forces, pour levieillard usé, agité de soucis, révolté et à bout de patience.2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia!
3 Ne redoute pas l'arrêt de la mort, souviens-toi de ceux d'avant toi et de ceux d'après toi.3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán.
4 C'est la loi que le Seigneur a portée sur toute chair; pourquoi se révolter contre le bon plaisirdu Très-Haut? Que tu vives dix ans, cent ans, mille ans, au shéol on ne te reprochera pas ta vie.4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido.
5 De méchants garnements, tels sont les fils des pécheurs, ceux qui hantent les maisons desimpies.5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos.
6 L'héritage des fils des pécheurs va à la ruine, leur postérité est l'objet d'un continuelreproche.6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia.
7 Un père impie est insulté par ses enfants, car c'est de lui qu'ils tiennent le déshonneur.7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia.
8 Malheur à vous, impies, qui avez délaissé la loi du Dieu Très-Haut.8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo!
9 A votre naissance vous ne naissez que pour la malédiction; à votre mort la malédiction serapour vous.9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición.
10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, ainsi vont les impies de la malédiction à laruine.10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina.
11 Le deuil des hommes s'adresse à leurs dépouilles mais le nom maudit des pécheurss'efface.11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará..
12 Aie souci de ton nom, car il te restera bien mieux que mille fortunes en or.12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro.
13 Une vie heureuse dure un certain nombre de jours, mais un nom honoré demeure à jamais.13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre.
14 Mes enfants, gardez en paix mes instructions. Sagesse cachée et trésor invisible, à quoicela peut-il servir?14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra?
15 Mieux vaut un homme qui cache sa folie qu'un homme qui cache sa sagesse.15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.
16 Ainsi donc éprouvez la honte selon ce que je vais dire, car il n'est pas bon de se plier àtoute espèce de honte et tout n'est pas exactement apprécié de tous.16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada.
17 Ayez honte de la débauche devant un père et une mère et du mensonge devant un chef etun puissant;17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso;
18 du délit devant un juge et un magistrat et de l'impiété devant l'assemblée du peuple;18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo;
19 de la perfidie devant un compagnon ou un ami et du vol devant ton village;19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario;
20 devant la vérité de Dieu et l'alliance, aie honte de plier les coudes à table,20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa;
21 de l'affront en recevant ou en donnant, de rester sans réponse devant ceux qui te saluent,21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo;
22 d'arrêter ton regard sur une prostituée, de repousser ton compatriote,22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente;
23 de t'approprier la part d'un autre ou le cadeau qui lui est fait, de regarder une femme enpuissance de mari,23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada;
24 d'avoir des privautés avec une servante, -- ne t'approche pas de son lit! --24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho!
25 d'avoir des paroles blessantes devant tes amis, -- après avoir donné ne fais pas dereproches! --25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara!
26 de répéter ce que tu entends dire et de révéler les secrets.26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos.
27 Alors tu connaîtras la véritable honte et tu trouveras grâce devant tous les hommes.27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres.