Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 O mort, quelle amertume que ta pensée pour l'homme qui vit heureux et au milieu de sesbiens, pour l'homme arrivé à qui tout réussit et qui peut encore goûter la nourriture.1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures.
2 O mort, ta sentence est la bienvenue pour l'homme misérable et privé de ses forces, pour levieillard usé, agité de soucis, révolté et à bout de patience.2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope.
3 Ne redoute pas l'arrêt de la mort, souviens-toi de ceux d'avant toi et de ceux d'après toi.3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after.
4 C'est la loi que le Seigneur a portée sur toute chair; pourquoi se révolter contre le bon plaisirdu Très-Haut? Que tu vives dix ans, cent ans, mille ans, au shéol on ne te reprochera pas ta vie.4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life.
5 De méchants garnements, tels sont les fils des pécheurs, ceux qui hantent les maisons desimpies.5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked.
6 L'héritage des fils des pécheurs va à la ruine, leur postérité est l'objet d'un continuelreproche.6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants.
7 Un père impie est insulté par ses enfants, car c'est de lui qu'ils tiennent le déshonneur.7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him.
8 Malheur à vous, impies, qui avez délaissé la loi du Dieu Très-Haut.8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High.
9 A votre naissance vous ne naissez que pour la malédiction; à votre mort la malédiction serapour vous.9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse.
10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, ainsi vont les impies de la malédiction à laruine.10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void.
11 Le deuil des hommes s'adresse à leurs dépouilles mais le nom maudit des pécheurss'efface.11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated.
12 Aie souci de ton nom, car il te restera bien mieux que mille fortunes en or.12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands;
13 Une vie heureuse dure un certain nombre de jours, mais un nom honoré demeure à jamais.13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number.
14 Mes enfants, gardez en paix mes instructions. Sagesse cachée et trésor invisible, à quoicela peut-il servir?14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush:
15 Mieux vaut un homme qui cache sa folie qu'un homme qui cache sa sagesse.15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood;
16 Ainsi donc éprouvez la honte selon ce que je vais dire, car il n'est pas bon de se plier àtoute espèce de honte et tout n'est pas exactement apprécié de tous.16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime;
17 Ayez honte de la débauche devant un père et une mère et du mensonge devant un chef etun puissant;17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement.
18 du délit devant un juge et un magistrat et de l'impiété devant l'assemblée du peuple;18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine;
19 de la perfidie devant un compagnon ou un ami et du vol devant ton village;19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share,
20 devant la vérité de Dieu et l'alliance, aie honte de plier les coudes à table,20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend;
21 de l'affront en recevant ou en donnant, de rester sans réponse devant ceux qui te saluent,21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch;
22 d'arrêter ton regard sur une prostituée, de repousser ton compatriote,22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults;
23 de t'approprier la part d'un autre ou le cadeau qui lui est fait, de regarder une femme enpuissance de mari,23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets--
24 d'avoir des privautés avec une servante, -- ne t'approche pas de son lit! --24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor.
25 d'avoir des paroles blessantes devant tes amis, -- après avoir donné ne fais pas dereproches! --
26 de répéter ce que tu entends dire et de révéler les secrets.
27 Alors tu connaîtras la véritable honte et tu trouveras grâce devant tous les hommes.