Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 26


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Heureux l'époux dont la femme est excellente, le nombre de ses jours sera doublé.1 Felice chi è marito di una moglie buona, sarà doppio il numero dei suoi giorni.
2 Une femme parfaite est la joie de son mari, il passera dans la paix toutes les années de savie.2 Una donna virile è la gioia del marito, riempie i suoi anni di pace.
3 Une femme excellente est une part de choix, attribuée à ceux qui craignent le Seigneur:3 Una buona moglie è una vera fortuna che tocca a chi teme il Signore;
4 riches ou pauvres, leur coeur est en liesse, ils montrent toujours un visage joyeux.4 egli, ricco o povero che sia, sarà felice, avrà sempre la faccia contenta.
5 Trois choses me font peur et une quatrième m'épouvante: une calomnie qui court la ville,une émeute populaire, une fausse accusation: tout cela est pire que la mort;5 Di tre cose ha paura il mio cuore e nella quarta temo d'imbattermi: calunnia nella città, raduno di folla, accusa falsa, cose più dure della morte;
6 mais c'est crève-coeur et douleur qu'une femme jalouse d'une autre, et tout cela, c'est le fléaude la langue.6 ma è dolore di lutto la donna gelosa d'una donna; la sferza della sua lingua colpisce tutti.
7 Une femme méchante, c'est un joug à boeufs mal attaché; prétendre la maîtriser, c'est saisirun scorpion.7 La moglie cattiva è un giogo che sfrega il collo, chi la possiede è come chi afferra uno scorpione.
8 Une femme qui boit, c'est un sujet de grande colère, elle ne peut cacher son déshonneur.8 La donna ubriaca provoca sdegno, non può celare la sua degradazione.
9 L'inconduite d'une femme se lit dans la vivacité de son regard et se reconnaît à ses oeillades.9 La donna sensuale ha gli occhi sfacciati, la si riconosce dalle palpebre.
10 Méfie-toi bien d'une fille hardie de peur que, se sentant les coudées franches, elle n'enprofite.10 Vigila severo sulla figlia testarda, se trova debolezza ne approfitta.
11 Garde-toi bien des regards effrontés et ne t'étonne pas s'ils t'entraînent au mal.11 Bada alla donna dall'occhio impudente, nessuna meraviglia se sbaglia con te.
12 Comme un voyageur altéré elle ouvre la bouche, elle boit de toutes les eaux qu'ellerencontre, elle va au-devant de toute fornication et offre son corps à l'impureté.12 Come viandante assetato essa apre la bocca per bere ad ogni fonte che si trova vicino, si siede davanti ad ogni palo, ed apre la faretra davanti alla freccia.
13 La grâce d'une épouse fait la joie de son mari et sa science est pour lui une force.13 La grazia della donna rallegra il marito, il suo senno gli rimpolpa le ossa.
14 Une femme silencieuse est un don du Seigneur, celle qui est bien élevée est sans prix.14 E' dono del Signore la donna silenziosa, non c'è prezzo per un carattere disciplinato.
15 Une femme pudique est une double grâce, celle qui est chaste est d'une valeur inestimable.15 La donna pudica ha bellezza su bellezza, non c'è peso per la donna continente.
16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, ainsi le charme d'une jolie femmedans une maison bien tenue.16 Come sole che sorge nel cielo del Signore la bellezza di una buona moglie adorna la casa.
17 Une lumière brillant sur un lampadaire sacré, ainsi la beauté d'un visage sur un corps bienplanté.17 Lucerna che brilla sul sacro candelabro è un bel volto su solido corpo.
18 Des colonnes d'or sur une base d'argent, ainsi de belles jambes sur des talons solides.18 Colonne d'oro su base d'argento son le belle gambe sui talloni armoniosi.
19 Per due cose il mio cuore si rattrista, per una terza mi viene l'ira: un soldato che langue in miseria, uomini saggi che sono disprezzati, chi dalla giustizia passa al peccato: il Signore lo prepara per la spada.
20 E' difficile che il mercante sia esente da colpa, il bottegaio non sarà indenne dal peccato.