Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 26


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Heureux l'époux dont la femme est excellente, le nombre de ses jours sera doublé.1 ¡Feliz el marido de una buena esposa: se duplicará el número de sus días!
2 Une femme parfaite est la joie de son mari, il passera dans la paix toutes les années de savie.2 La mujer hacendosa es la alegría de su marido y él vivirá en paz hasta el último de sus días.
3 Une femme excellente est une part de choix, attribuée à ceux qui craignent le Seigneur:3 Una buena esposa es una gran fortuna, reservada en suerte a los que temen al Señor:
4 riches ou pauvres, leur coeur est en liesse, ils montrent toujours un visage joyeux.4 sea rico o pobre, su corazón será dichoso y su rostro estará radiante en todo momento.
5 Trois choses me font peur et une quatrième m'épouvante: une calomnie qui court la ville,une émeute populaire, une fausse accusation: tout cela est pire que la mort;5 Hay tres cosas que me inspiran temor, y por la cuarta imploro misericordia: ciudad dividida, multitud amotinada y falsa acusación son más penosas que la muerte.
6 mais c'est crève-coeur et douleur qu'une femme jalouse d'une autre, et tout cela, c'est le fléaude la langue.6 Pero pesadumbre y duelo es la mujer celosa de su rival, y en todo está presente el flagelo de la lengua.
7 Une femme méchante, c'est un joug à boeufs mal attaché; prétendre la maîtriser, c'est saisirun scorpion.7 Un yugo mal ajustado es una mala mujer: tratar de sujetarla es agarrar un escorpión.
8 Une femme qui boit, c'est un sujet de grande colère, elle ne peut cacher son déshonneur.8 Una mujer bebedora provoca indignación: ella no podrá ocultar si ignominia.
9 L'inconduite d'une femme se lit dans la vivacité de son regard et se reconnaît à ses oeillades.9 en el descaro de la mirada y en sus pupilas se reconoce la procacidad de una mujer.
10 Méfie-toi bien d'une fille hardie de peur que, se sentant les coudées franches, elle n'enprofite.10 Redobla la guardia ante una joven atrevida, no sea que descubra una ocasión se aproveche.
11 Garde-toi bien des regards effrontés et ne t'étonne pas s'ils t'entraînent au mal.11 Cuídate de las miradas provocativas y no te sorprendas si te incitan al mal.
12 Comme un voyageur altéré elle ouvre la bouche, elle boit de toutes les eaux qu'ellerencontre, elle va au-devant de toute fornication et offre son corps à l'impureté.12 Ella abre la boca como un viajero sediento y bebe toda el agua que se le ofrece; se sienta ante cualquier estaca y abre su aljaba a todas las flechas.
13 La grâce d'une épouse fait la joie de son mari et sa science est pour lui une force.13 La gracia de una mujer deleita a su marido y su buen juicio lo llena de vigor.
14 Une femme silencieuse est un don du Seigneur, celle qui est bien élevée est sans prix.14 Una mujer discreta es un don del Señor y no tiene precio la esposa bien educada.
15 Une femme pudique est une double grâce, celle qui est chaste est d'une valeur inestimable.15 Una mujer pudorosa es la mayor de las gracias y no hay escala para medir a la que es dueña de sí misma.
16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, ainsi le charme d'une jolie femmedans une maison bien tenue.16 Como el sol que se eleva por las alturas del Señor, así es el encanto de la buena esposa es una casa ordenada.
17 Une lumière brillant sur un lampadaire sacré, ainsi la beauté d'un visage sur un corps bienplanté.17 Como una lámpara que brilla sobre el candelabro sagrado, así es la belleza del rostro sobre un cuerpo esbelto.
18 Des colonnes d'or sur une base d'argent, ainsi de belles jambes sur des talons solides.18 Columnas de oro sobre un zócalo de plata son las piernas hermosas sobres talones firmes.