Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 26


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Heureux l'époux dont la femme est excellente, le nombre de ses jours sera doublé.1 Happy is the husband of a good wife: for the number of his years is double.
2 Une femme parfaite est la joie de son mari, il passera dans la paix toutes les années de savie.2 A virtuous woman rejoiceth her husband: and shall fulfil the years of his life in peace.
3 Une femme excellente est une part de choix, attribuée à ceux qui craignent le Seigneur:3 A good wife is a good portion, she shall be given in the portion of them that fear God, to a man for his good deeds.
4 riches ou pauvres, leur coeur est en liesse, ils montrent toujours un visage joyeux.4 Rich or poor, if his heart is good, his countenance shall be cheerful at all times.
5 Trois choses me font peur et une quatrième m'épouvante: une calomnie qui court la ville,une émeute populaire, une fausse accusation: tout cela est pire que la mort;5 Of three things my heart hath been afraid, and at the fourth my face hath trembled:
6 mais c'est crève-coeur et douleur qu'une femme jalouse d'une autre, et tout cela, c'est le fléaude la langue.6 The accusation of a city, and the gathering together of the people:
7 Une femme méchante, c'est un joug à boeufs mal attaché; prétendre la maîtriser, c'est saisirun scorpion.7 And a false calumny, all are more grievous than death.
8 Une femme qui boit, c'est un sujet de grande colère, elle ne peut cacher son déshonneur.8 A jealous woman is the grief and mourning of the heart.
9 L'inconduite d'une femme se lit dans la vivacité de son regard et se reconnaît à ses oeillades.9 With a jealous woman is a scourge of the tongue which communicateth with all.
10 Méfie-toi bien d'une fille hardie de peur que, se sentant les coudées franches, elle n'enprofite.10 As a yoke of oxen that is moved to and fro, so also is a wicked woman: he that hath hold of her, is as he that taketh hold of a scorpion.
11 Garde-toi bien des regards effrontés et ne t'étonne pas s'ils t'entraînent au mal.11 A drunken woman is a great wrath: and her reproach and shame shall not be hid.
12 Comme un voyageur altéré elle ouvre la bouche, elle boit de toutes les eaux qu'ellerencontre, elle va au-devant de toute fornication et offre son corps à l'impureté.12 The fornication of a woman shall be known by the haughtiness of her eyes, and by her eyelids.
13 La grâce d'une épouse fait la joie de son mari et sa science est pour lui une force.13 On a daughter that turneth not away herself, set a strict watch: lest finding an opportunity she abuse herself.
14 Une femme silencieuse est un don du Seigneur, celle qui est bien élevée est sans prix.14 Take heed of the impudence of her eyes, and wonder not if she slight thee.
15 Une femme pudique est une double grâce, celle qui est chaste est d'une valeur inestimable.15 She will open her mouth as a thirsty traveller to the fountain, and will drink of every water near her, and will sit down by every hedge, and open her quiver against every arrow, until she fail.
16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, ainsi le charme d'une jolie femmedans une maison bien tenue.16 The grace of a diligent woman shall delight her husband, and shall fat his bones.
17 Une lumière brillant sur un lampadaire sacré, ainsi la beauté d'un visage sur un corps bienplanté.17 Her discipline is the gift of God.
18 Des colonnes d'or sur une base d'argent, ainsi de belles jambes sur des talons solides.18 Such is a wise and silent woman, and there is nothing so much worth as a well instructed soul.
19 A holy and shamefaced woman is grace upon grace.
20 And no price is worthy of a continent soul.
21 As the sun when it riseth to the world in the high places of God, so is the beauty of a good wife for the ornament of her house.
22 As the lamp shining upon the holy candlestick, so is the beauty of the face in a ripe age.
23 As golden pillars upon bases of silver, so are the firm feet upon the soles of a steady woman.
24 As everlasting foundations upon a solid rock, so the commandments of God In the heart of a holy woman.
25 At two things my heart is grieved, and the third bringeth anger upon me:
26 A man of was fainting through poverty: and a man of sense despised:
27 And he that passeth over from justice to sin, God hath prepared such an one for the sword.
28 Il y a deux choses qui me font de la peine et la troisième m'excite la bile: un guerrier quivieillit dans la misère, des hommes de sens qui souffrent le mépris, celui qui passe de la justice au péché; leSeigneur le destine à périr par l'épée.28 Two sorts of callings have appeared to me hard and dangerous: a merchant is hardly free from negligence: and a huckster shall not be justified from the sins of the lips.