1 Heureux l'époux dont la femme est excellente, le nombre de ses jours sera doublé. | 1 A jó asszonynak boldog a férje, éveinek száma kétszeres lesz. |
2 Une femme parfaite est la joie de son mari, il passera dans la paix toutes les années de savie. | 2 A derék asszony jól tartja urát, s az békében tölti el éveit. |
3 Une femme excellente est une part de choix, attribuée à ceux qui craignent le Seigneur: | 3 Jó feleség jó osztályrész, amely istenfélő férfinak jut jótettekért. |
4 riches ou pauvres, leur coeur est en liesse, ils montrent toujours un visage joyeux. | 4 Legyen ő bár gazdag vagy szegény, a szíve jókedvű, és arca is vidám minden időben. |
5 Trois choses me font peur et une quatrième m'épouvante: une calomnie qui court la ville,une émeute populaire, une fausse accusation: tout cela est pire que la mort; | 5 Három dologtól fél a szívem, a negyedik színétől pedig rettegek: |
6 mais c'est crève-coeur et douleur qu'une femme jalouse d'une autre, et tout cela, c'est le fléaude la langue. | 6 a város pletykájától, a nép zendülésétől, |
7 Une femme méchante, c'est un joug à boeufs mal attaché; prétendre la maîtriser, c'est saisirun scorpion. | 7 a hazug rágalomtól. Mindezek a halálnál is rosszabbak, |
8 Une femme qui boit, c'est un sujet de grande colère, elle ne peut cacher son déshonneur. | 8 de keserű fájdalom és gyász a féltékeny asszony! |
9 L'inconduite d'une femme se lit dans la vivacité de son regard et se reconnaît à ses oeillades. | 9 A féltékeny asszonynál ostor a nyelv, amely közlékeny mindenkivel szemben. |
10 Méfie-toi bien d'une fille hardie de peur que, se sentant les coudées franches, elle n'enprofite. | 10 A rossz feleség, mint a lötyögő járom az ökrön, aki hozzáér, mintha skorpiót fogna! |
11 Garde-toi bien des regards effrontés et ne t'étonne pas s'ils t'entraînent au mal. | 11 Nagy bosszúság a részeges asszony, szégyenét, csúfságát nem lehet eltakarni. |
12 Comme un voyageur altéré elle ouvre la bouche, elle boit de toutes les eaux qu'ellerencontre, elle va au-devant de toute fornication et offre son corps à l'impureté. | 12 Az asszony paráznasága a szeme járásán és a szempilláin is látszik. |
13 La grâce d'une épouse fait la joie de son mari et sa science est pour lui une force. | 13 Az asszonyt, ha nem javul, erősen őrizd, hogy ne éljen a kínálkozó alkalommal. |
14 Une femme silencieuse est un don du Seigneur, celle qui est bien élevée est sans prix. | 14 Vigyázz állandóan illetlen szeme járására, egyébként ne csodáld, ha elhanyagol téged. |
15 Une femme pudique est une double grâce, celle qui est chaste est d'une valeur inestimable. | 15 Mint a szomjas vándor, kitátja száját a forrásnál, és iszik minden közeli vízből, leül minden karó mellé, s a tegezt minden nyílnak nyitva tartja, amíg csak bele nem fárad. |
16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, ainsi le charme d'une jolie femmedans une maison bien tenue. | 16 A szorgos asszony kedvessége elbájolja férjét, és megerősíti csontjait. |
17 Une lumière brillant sur un lampadaire sacré, ainsi la beauté d'un visage sur un corps bienplanté. | 17 Isten ajándéka a fegyelmezettsége, |
18 Des colonnes d'or sur une base d'argent, ainsi de belles jambes sur des talons solides. | 18 az asszony okossága és hallgatagsága, és nincs a jól nevelt léleknek méltó ára! |
| 19 Mindennél bájosabb a szent és szemérmes asszony, |
| 20 és nincsen semmi méltó ellenértéke a mértékletes léleknek! |
| 21 Ami a felkelő nap Isten magas egén a világnak, az a jó asszony bája házának ékességére. |
| 22 Tündöklő lámpás a szent mécstartón: ilyen a szép arc a jónövésű termeten. |
| 23 Aranyoszlopok ezüst talapzaton: ilyenek a formás lábak a szép termetű asszony sarkain. |
| 24 Örök alapzat kemény sziklán: ilyenek Isten parancsai a jámbor nő szívében. |
| 25 Két dolog miatt szomorú a szívem, s a harmadik miatt harag fog el engem, |
| 26 ezek: A harcos, aki nélkülözésben sanyarog, az okos ember, ha lenézik őt, |
| 27 s aki elpártol az igazságtól a bűnhöz, azt Isten pallosra tartogatja! |
28 Il y a deux choses qui me font de la peine et la troisième m'excite la bile: un guerrier quivieillit dans la misère, des hommes de sens qui souffrent le mépris, celui qui passe de la justice au péché; leSeigneur le destine à périr par l'épée. | 28 Két dolgot látok nehéznek és veszélyesnek: nehezen marad a kereskedő vétek nélkül, és nem marad mentes a szatócs az ajkak bűnétől! |