Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 26


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Heureux l'époux dont la femme est excellente, le nombre de ses jours sera doublé.1 Fortunato il marito di una brava moglie,
il numero dei suoi giorni sarà doppio.
2 Une femme parfaite est la joie de son mari, il passera dans la paix toutes les années de savie.2 Una donna valorosa è la gioia del marito,
egli passerà in pace i suoi anni.
3 Une femme excellente est une part de choix, attribuée à ceux qui craignent le Seigneur:3 Una brava moglie è davvero una fortuna,
viene assegnata a chi teme il Signore.
4 riches ou pauvres, leur coeur est en liesse, ils montrent toujours un visage joyeux.4 Ricco o povero, il suo cuore è contento,
in ogni circostanza il suo volto è gioioso.
5 Trois choses me font peur et une quatrième m'épouvante: une calomnie qui court la ville,une émeute populaire, une fausse accusation: tout cela est pire que la mort;5 Di tre cose il mio cuore ha paura,
e per la quarta sono spaventato:
una calunnia diffusa in città, un tumulto di popolo
e una falsa accusa, sono cose peggiori della morte;
6 mais c'est crève-coeur et douleur qu'une femme jalouse d'une autre, et tout cela, c'est le fléaude la langue.6 ma crepacuore e lutto è una donna gelosa di un’altra,
il flagello della sua lingua fa presa su tutti.
7 Une femme méchante, c'est un joug à boeufs mal attaché; prétendre la maîtriser, c'est saisirun scorpion.7 Giogo di buoi sconnesso è una cattiva moglie,
chi la prende è come chi afferra uno scorpione.
8 Une femme qui boit, c'est un sujet de grande colère, elle ne peut cacher son déshonneur.8 Motivo di grande sdegno è una donna che si ubriaca,
non riuscirà a nascondere la sua vergogna.
9 L'inconduite d'une femme se lit dans la vivacité de son regard et se reconnaît à ses oeillades.9 Una donna sensuale ha lo sguardo eccitato,
la si riconosce dalle sue occhiate.
10 Méfie-toi bien d'une fille hardie de peur que, se sentant les coudées franches, elle n'enprofite.10 Fa’ buona guardia a una figlia sfrenata,
perché non ne approfitti, se trova indulgenza.
11 Garde-toi bien des regards effrontés et ne t'étonne pas s'ils t'entraînent au mal.11 Guàrdati dalla donna che ha lo sguardo impudente,
non meravigliarti se poi ti fa del male.
12 Comme un voyageur altéré elle ouvre la bouche, elle boit de toutes les eaux qu'ellerencontre, elle va au-devant de toute fornication et offre son corps à l'impureté.12 Come un viandante assetato apre la bocca
e beve qualsiasi acqua a lui vicina,
così ella siede davanti a ogni palo
e apre a qualsiasi freccia la faretra.
13 La grâce d'une épouse fait la joie de son mari et sa science est pour lui une force.13 La grazia di una donna allieta il marito,
il suo senno gli rinvigorisce le ossa.
14 Une femme silencieuse est un don du Seigneur, celle qui est bien élevée est sans prix.14 È un dono del Signore una donna silenziosa,
non c’è prezzo per una donna educata.
15 Une femme pudique est une double grâce, celle qui est chaste est d'une valeur inestimable.15 Grazia su grazia è una donna pudica,
non si può valutare il pregio di una donna riservata.
16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, ainsi le charme d'une jolie femmedans une maison bien tenue.16 Il sole risplende nel più alto dei cieli,
la bellezza di una brava moglie nell’ornamento della casa.
17 Une lumière brillant sur un lampadaire sacré, ainsi la beauté d'un visage sur un corps bienplanté.17 Lampada che brilla sul sacro candelabro,
così è la bellezza di un volto su una robusta statura.
18 Des colonnes d'or sur une base d'argent, ainsi de belles jambes sur des talons solides.18 Colonne d’oro su base d’argento
sono gambe graziose su solidi piedi.
19 Figlio, conserva sano il fiore dell’età
e non affidare la tua forza a donne straniere.
20 Cerca nella pianura un campo fertile
per gettarvi il tuo seme, attendendo la progenie.
21 Così i frutti che lascerai,
fieri della loro nobiltà, prospereranno.
22 La donna pagata vale uno sputo,
se è sposata, è torre di morte per quanti la usano.
23 La moglie empia l’avrà in sorte il peccatore,
quella pia sarà data a chi teme il Signore.
24 La donna impudica cerca sempre il disonore,
una figlia pudica è riservata anche con il marito.
25 La donna sfrontata viene stimata come un cane,
quella che ha pudore teme il Signore.
26 La donna che onora il marito a tutti appare saggia,
quella orgogliosa che lo umilia sarà empia per tutti.
Felice il marito di una brava moglie,
il numero dei suoi giorni sarà raddoppiato.
27 La donna che grida ed è chiacchierona
è come tromba di guerra che suona la carica.
L’uomo che si trova in simili condizioni
passa la vita tra rumori di guerra.
28 Il y a deux choses qui me font de la peine et la troisième m'excite la bile: un guerrier quivieillit dans la misère, des hommes de sens qui souffrent le mépris, celui qui passe de la justice au péché; leSeigneur le destine à périr par l'épée.28 Due cose rattristano il mio cuore,
e una terza mi provoca collera:
un guerriero che languisce nella miseria,
uomini saggi trattati con disprezzo
e chi passa dalla giustizia al peccato:
il Signore lo tiene pronto per la spada.
29 Un marchand résiste difficilement à la tentation et le trafiquant ne saurait être sans péché.29 È difficile che il commerciante sia esente da colpe
e il rivenditore sia indenne da peccato.