Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
JERUSALEMVULGATA
1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
1 Statera dolosa abominatio est apud Dominum,
et pondus æquum voluntas ejus.
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
2 Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia ;
ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
3 Simplicitas justorum diriget eos,
et supplantatio perversorum vastabit illos.
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
4 Non proderunt divitiæ in die ultionis ;
justitia autem liberabit a morte.
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
5 Justitia simplicis diriget viam ejus,
et in impietate sua corruet impius.
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
6 Justitia rectorum liberabit eos,
et in insidiis suis capientur iniqui.
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes,
et exspectatio sollicitorum peribit.
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
8 Justus de angustia liberatus est,
et tradetur impius pro eo.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
9 Simulator ore decipit amicum suum ;
justi autem liberabuntur scientia.
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
10 In bonis justorum exsultabit civitas,
et in perditione impiorum erit laudatio.
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
11 Benedictione justorum exaltabitur civitas,
et ore impiorum subvertetur.
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
12 Qui despicit amicum suum indigens corde est ;
vir autem prudens tacebit.
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
13 Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana ;
qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
14 Ubi non est gubernator, populus corruet ;
salus autem, ubi multa consilia.
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
15 Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo ;
qui autem cavet laqueos securus erit.
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
16 Mulier gratiosa inveniet gloriam,
et robusti habebunt divitias.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
17 Benefacit animæ suæ vir misericors ;
qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
18 Impius facit opus instabile,
seminanti autem justitiam merces fidelis.
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
19 Clementia præparat vitam,
et sectatio malorum mortem.
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
20 Abominabile Domino cor pravum,
et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
21 Manus in manu non erit innocens malus ;
semen autem justorum salvabitur.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
22 Circulus aureus in naribus suis,
mulier pulchra et fatua.
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
23 Desiderium justorum omne bonum est ;
præstolatio impiorum furor.
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
24 Alii dividunt propria, et ditiores fiunt ;
alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
25 Anima quæ benedicit impinguabitur,
et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
26 Qui abscondit frumenta maledicetur in populis ;
benedictio autem super caput vendentium.
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
27 Bene consurgit diluculo qui quærit bona ;
qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
28 Qui confidit in divitiis suis corruet :
justi autem quasi virens folium germinabunt.
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
29 Qui conturbat domum suam possidebit ventos,
et qui stultus est serviet sapienti.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
30 Fructus justi lignum vitæ,
et qui suscipit animas sapiens est.
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
31 Si justus in terra recipit,
quanto magis impius et peccator !