Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
1 Il Signore aborrisce la bilancia falsa,
ma del peso esatto egli si compiace.
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
2 Dove c’è insolenza c’è anche disonore,
ma la sapienza sta con gli umili.
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
3 L’integrità guida gli uomini retti,
la malvagità è la rovina dei perfidi.
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
4 Non giova la ricchezza nel giorno della collera,
ma la giustizia libera dalla morte.
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
5 La giustizia dell’uomo onesto gli spiana la via,
per la sua cattiveria cade il cattivo.
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
6 La giustizia salva gli onesti,
nella cupidigia restano presi i perfidi.
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
7 Con la morte del malvagio svanisce ogni sua speranza,
l’attesa dei ricchi scompare.
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
8 Il giusto è liberato dall’angoscia,
al suo posto subentra il malvagio.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
9 Con la sua bocca il bugiardo rovina l’amico,
i giusti con la loro scienza si salvano.
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
10 Della prosperità dei giusti la città si rallegra,
per la rovina dei malvagi si fa festa.
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
11 La benedizione degli uomini retti fa prosperare una città,
le parole dei malvagi la distruggono.
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
12 Disprezza il suo prossimo chi è privo di senno,
ma l’uomo prudente tace.
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
13 Chi va in giro sparlando svela il segreto,
ma l’uomo fidato tiene nascosto ciò che sa.
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
14 Dove manca una guida il popolo va in rovina;
la salvezza dipende dal numero dei consiglieri.
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
15 Chi garantisce per un estraneo si troverà male,
chi rifiuta garanzie vive tranquillo.
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
16 La donna avvenente ottiene onore,
gli uomini laboriosi ottengono ricchezze.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
17 Benefica se stesso chi è buono,
il crudele invece tormenta la sua carne.
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
18 L’empio realizza opere fallaci,
per chi semina giustizia il salario è assicurato.
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
19 Chi pratica la giustizia si procura la vita,
chi persegue il male va verso la morte.
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
20 Un cuore perverso il Signore lo detesta:
egli si compiace di chi ha una condotta integra.
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
21 Certamente non resterà impunito il malvagio,
ma la discendenza dei giusti sarà salva.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
22 Un anello d’oro al naso di un maiale,
tale è la donna bella ma senza cervello.
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
23 La brama dei giusti è solo il bene,
la speranza degli empi è la collera.
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
24 C’è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta,
c’è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria.
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
25 La persona benefica prospererà
e chi disseta sarà dissetato.
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
26 Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo,
la benedizione sta sul capo di chi lo vende.
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
27 Chi è sollecito del bene incontra favore
e chi cerca il male, male gli accadrà.
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
28 Chi confida nella propria ricchezza cadrà,
i giusti invece rinverdiranno come foglie.
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
29 Chi crea disordine in casa erediterà vento
e lo stolto sarà schiavo dell’uomo di senno.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
30 Il frutto del giusto è un albero di vita,
il saggio conquista i cuori.
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
31 Ecco, il giusto è ripagato sulla terra:
tanto più l’empio e il peccatore.