1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
| 1 A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will. |
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
| 2 Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom. |
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
| 3 The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them. |
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
| 4 Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death. |
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
| 5 The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness. |
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
| 6 The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares. |
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
| 7 When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish. |
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
| 8 The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him. |
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
| 9 The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge. |
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
| 10 When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise. |
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
| 11 By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown. |
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
| 12 He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace. |
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
| 13 He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend. |
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
| 14 Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel. |
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
| 15 He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure. |
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
| 16 A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches. |
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
| 17 A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred. |
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
| 18 The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward. |
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
| 19 Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death. |
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
| 20 A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely. |
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
| 21 Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved. |
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
| 22 A golden ring in a swine's snout, a woman fair and foolish. |
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
| 23 The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation. |
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
| 24 Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want. |
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
| 25 The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself. |
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
| 26 He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell. |
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
| 27 Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things shall be oppressed by them. |
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
| 28 He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf. |
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
| 29 He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise. |
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
| 30 The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise. |
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
| 31 If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner. |