1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
| 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. |
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
| 2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. |
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
| 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. |
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
| 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. |
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
| 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. |
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
| 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. |
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
| 7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. |
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
| 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. |
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
| 9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. |
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
| 10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. |
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
| 11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. |
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
| 12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. |
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
| 13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. |
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
| 14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellers there is safety. |
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
| 15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. |
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
| 16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. |
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
| 17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. |
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
| 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. |
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
| 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. |
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
| 20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. |
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
| 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. |
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
| 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion. |
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
| 23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. |
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
| 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. |
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
| 25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. |
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
| 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. |
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
| 27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. |
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
| 28 He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch. |
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
| 29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. |
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
| 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. |
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
| 31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. |