Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
JERUSALEMBIBLIA
1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
1 Abominación de Yahveh la balanza falsa,
pero el peso justo gana su favor.
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
2 Detrás de la insolencia viene el insulto;
mas con los modosos está la sabiduría.
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
3 A los rectos su integridad les guía;
a los pérfidos les arruina su perversidad.
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
4 Nada servirán riquezas el día de la ira,
mas la justicia libra de la muerte.
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
5 A los íntregros su justicia les allana el camino,
pero el malo cae en su malicia.
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
6 A los rectos les salva su justicia,
los pérfidos en su codicia son atrapados.
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
7 En la muerte del malo se esfuma su esperanza,
la confianza en las riquezas se desvanece.
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
8 El justo es librado de la angustia,
y el malo viene a ocupar su lugar.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
9 Con la boca el impío pierde a su vecino,
por la ciencia se libran los justos.
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
10 Con el bien de los justos la ciudad se regocija,
con la perdición de los malos grita de alegría.
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
11 Con la bendición de los rectos, se levanta la ciudad;
la boca de los malos la destruye.
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
12 Quien desprecia a su vecino es un insensato;
el hombre discreto se calla.
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
13 El que anda calumniando descubre secretos,
el de espíritu leal oculta las cosas.
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
14 Donde no hay buen gobierno, el pueblo se hunde;
abundancia de consejeros, trae salvación.
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
15 El mal se busca quien avala al desconocido,
quien no es amigo de chocar la mano está seguro.
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
16 Mujer graciosa consigue honor,
y los audaces consiguen la riqueza.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
17 A sí mismo se beneficia el que es compasivo,
a sí mismo se perjudica el hombre cruel.
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
18 El malo consigue un jornal falso;
el que siembra justicia, un salario verdadero.
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
19 Al que establece justicia, la vida,
al que obra el mal, la muerte.
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
20 A los de corazón torcido abomina Yahveh;
a los de camino intachable da su favor.
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
21 De cierto que el malo no quedará impune,
mas la raza de los justos quedará a salvo.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
22 Anillo de oro en nariz de un puerco,
mujer hermosa pero sin gusto.
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
23 El deseo de los justos es sólo el bien,
la esperanza de los malos, la ira.
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
24 Hay quien gasta y todavía va a más;
y hay quien ahorra en demasía sólo para venir a menos.
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
25 El alma generosa será colmada,
y el que sacia a otro la sed, también será saciado.
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
26 El pueblo maldice al que acapara trigo;
bendición para la cabeza del que vende.
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
27 Quien busca el bien, se procura favor,
quien va tras el mal, le saldrá al encuentro.
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
28 Quien confía en su riqueza, ése caerá,
los justos brotarán como follaje.
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
29 Quien desordena su casa, hereda viento,
el insensato será esclavo del sabio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
30 El fruto del justo es un árbol de vida;
cautivador de las almas es el sabio.
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
31 Si el justo recibe su recompensa en la tierra,
¡cuánto más el pecador y el malo!