Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
1 A deceitful scale is an abomination with the Lord, and a fair weighing is his will.
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
2 Wherever arrogance may be, there too is insult. But wherever humility is, there too is wisdom.
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
3 The simplicity of the just shall direct them, and the rebellion of the perverse will devastate them.
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
4 Wealth will not profit in the day of vengeance. But justice shall liberate from death.
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
5 The justice of the simple shall direct his way. And the impious will fall in his impiety.
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
6 The justice of the upright shall free them. And the iniquitous will be seized by their own treachery.
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
7 When the impious man is dead, there will no longer be any hope. And the expectation of the anxious will perish.
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
8 The just one is freed from anguish. And the impious one will be handed over instead of him.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
9 The pretender deceives his friend by mouth. But the just shall be freed by knowledge.
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
10 In the good of the just, the city shall exult. And in the perdition of the impious, there shall be praise.
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
11 By the blessing of the just, the city shall be exalted. And by the mouth of the impious, it will be subverted.
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
12 Whoever despises his friend is destitute in heart. But the prudent man will remain silent.
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
13 Whoever walks dishonestly reveals secrets. But whoever is of a faithful soul conceals what is confided by a friend.
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
14 Where there is no governor, the people shall fall. But where there is much counsel, well-being shall be.
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
15 He will be afflicted with evil, who provides a guarantee for an outsider. But whoever is wary of traps shall be secure.
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
16 A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
17 A merciful man benefits his own soul. But whoever is cruel casts out even his close relatives.
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
18 The impious does work with inconstancy. But for the sower of justice, there is the reward of faithfulness.
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
19 Clemency prepares life. And the pursuit of evils prepares death.
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
20 A depraved heart is abominable to the Lord. And his will is with those who walk in simplicity.
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
21 Hand in hand, the evil shall not be innocent. But the offspring of the just shall be saved.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
22 A beautiful and senseless woman is like a gold ring in the snout of a swine.
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
23 The desire of the just is entirely good. The anticipation of the impious is fury.
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
24 Some distribute their own goods, and they become wealthier. Others seize what is not their own, and they are always in need.
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
25 The soul that blesses shall be made fat. And whoever inebriates will likewise be inebriated himself.
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
26 Whoever hides away grain shall be cursed among the people. But a blessing is upon the head of those who sell it.
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
27 He does well to rise early, who seeks what is good. But whoever is a seeker of evils shall be oppressed by them.
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
28 Whoever trusts in his riches will fall. But the just shall spring up like a green leaf.
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
29 Whoever troubles his own house will possess the winds. And whoever is foolish will serve the wise.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
30 The fruit of the just one is the tree of life. And whoever receives souls is wise.
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
31 If the just are repaid upon the earth, how much more the impious and the sinner!