1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
| 1 A deceitful scale is an abomination with the Lord, and a fair weighing is his will. |
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
| 2 Wherever arrogance may be, there too is insult. But wherever humility is, there too is wisdom. |
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
| 3 The simplicity of the just shall direct them, and the rebellion of the perverse will devastate them. |
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
| 4 Wealth will not profit in the day of vengeance. But justice shall liberate from death. |
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
| 5 The justice of the simple shall direct his way. And the impious will fall in his impiety. |
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
| 6 The justice of the upright shall free them. And the iniquitous will be seized by their own treachery. |
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
| 7 When the impious man is dead, there will no longer be any hope. And the expectation of the anxious will perish. |
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
| 8 The just one is freed from anguish. And the impious one will be handed over instead of him. |
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
| 9 The pretender deceives his friend by mouth. But the just shall be freed by knowledge. |
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
| 10 In the good of the just, the city shall exult. And in the perdition of the impious, there shall be praise. |
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
| 11 By the blessing of the just, the city shall be exalted. And by the mouth of the impious, it will be subverted. |
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
| 12 Whoever despises his friend is destitute in heart. But the prudent man will remain silent. |
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
| 13 Whoever walks dishonestly reveals secrets. But whoever is of a faithful soul conceals what is confided by a friend. |
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
| 14 Where there is no governor, the people shall fall. But where there is much counsel, well-being shall be. |
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
| 15 He will be afflicted with evil, who provides a guarantee for an outsider. But whoever is wary of traps shall be secure. |
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
| 16 A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth. |
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
| 17 A merciful man benefits his own soul. But whoever is cruel casts out even his close relatives. |
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
| 18 The impious does work with inconstancy. But for the sower of justice, there is the reward of faithfulness. |
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
| 19 Clemency prepares life. And the pursuit of evils prepares death. |
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
| 20 A depraved heart is abominable to the Lord. And his will is with those who walk in simplicity. |
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
| 21 Hand in hand, the evil shall not be innocent. But the offspring of the just shall be saved. |
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
| 22 A beautiful and senseless woman is like a gold ring in the snout of a swine. |
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
| 23 The desire of the just is entirely good. The anticipation of the impious is fury. |
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
| 24 Some distribute their own goods, and they become wealthier. Others seize what is not their own, and they are always in need. |
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
| 25 The soul that blesses shall be made fat. And whoever inebriates will likewise be inebriated himself. |
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
| 26 Whoever hides away grain shall be cursed among the people. But a blessing is upon the head of those who sell it. |
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
| 27 He does well to rise early, who seeks what is good. But whoever is a seeker of evils shall be oppressed by them. |
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
| 28 Whoever trusts in his riches will fall. But the just shall spring up like a green leaf. |
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
| 29 Whoever troubles his own house will possess the winds. And whoever is foolish will serve the wise. |
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
| 30 The fruit of the just one is the tree of life. And whoever receives souls is wise. |
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
| 31 If the just are repaid upon the earth, how much more the impious and the sinner! |