Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
JERUSALEMGREEK BIBLE
1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
1 Δολια πλαστιγξ βδελυγμα εις τον Κυριον? δικαιον δε ζυγιον ευαρεστησις αυτου.
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
2 Οπου εισελθη υπερηφανια, εισερχεται και καταισχυνη? η δε σοφια ειναι μετα των ταπεινων.
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
3 Η ακεραιοτης των ευθεων θελει οδηγει αυτους? η δε υπουλοτης των σκολιων θελει απολεσει αυτους.
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
4 Τα πλουτη δεν ωφελουσιν εν ημερα οργης? η δε δικαιοσυνη ελευθερονει εκ θανατου.
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
5 Η δικαιοσυνη του ακεραιου θελει ορθοτομησει την οδον αυτου? ο δε ασεβης θελει πεσει δια της ασεβειας αυτου.
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
6 Η δικαιοσυνη των ευθεων θελει ελευθερωσει αυτους? οι δε παραβαται θελουσι συλληφθη εν τη κακια αυτων.
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
7 Οταν ο ασεβης ανθρωπος αποθνησκη, η ελπις αυτου απολλυται? απολλυται και η προσδοκια των ανομων.
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
8 Ο δικαιος ελευθερονεται εκ της θλιψεως, αντ' αυτου δε εισερχεται ο ασεβης.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
9 Ο υποκριτης δια του στοματος αφανιζει τον πλησιον αυτου? αλλ' οι δικαιοι θελουσιν ελευθερωθη δια της γνωσεως.
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
10 Εις την ευοδωσιν των δικαιων η πολις ευφραινεται? και εις τον ολεθρον των ασεβων αγαλλεται.
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
11 Δια της ευλογιας των ευθεων υψονεται πολις? δια του στοματος δε των ασεβων καταστρεφεται.
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
12 Ο ενδεης φρενων περιφρονει τον πλησιον αυτου? ο δε φρονιμος ανθρωπος σιωπα.
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
13 Ο σπερμολογος περιερχεται αποκαλυπτων τα μυστικα? ο δε την ψυχην πιστος κρυπτει το πραγμα.
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
14 Οπου δεν ειναι κυβερνησις, ο λαος πιπτει? εκ του πληθους δε των συμβουλων προερχεται σωτηρια.
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
15 Οστις εγγυαται δι' αλλον, θελει παθει κακον? και οστις μισει την εγγυησιν, ειναι ασφαλης.
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
16 Η ευκοσμος γυνη απολαμβανει τιμην? οι δε καρτερικοι απολαμβανουσι πλουτη.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
17 Ο ελεημων ανθρωπος αγαθοποιει την ψυχην αυτου? ο δε ανελεημων θλιβει την σαρκα αυτου.
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
18 Ο ασεβης εργαζεται εργον ψευδες? εις δε τον σπειροντα δικαιοσυνην θελει εισθαι μισθος ασφαλης.
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
19 Καθως η δικαιοσυνη τεινει εις ζωην, ουτως ο κυνηγων το κακον τρεχει εις τον θανατον αυτου.
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
20 Οι διεστραμμενοι την καρδιαν ειναι βδελυγμα εις τον Κυριον? αλλ' οι αμεμπτοι την οδον ειναι δεκτοι εις αυτον.
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
21 Και χειρ με χειρα εαν συναπτηται, ο ασεβης δεν θελει μενει ατιμωρητος? το δε σπερμα των δικαιων θελει ελευθερωθη.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
22 Ως ερρινον χρυσουν εις χοιρου μυτην, ουτω γυνη ωραια χωρις φρονησεως.
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
23 Η επιθυμια των δικαιων ειναι μονον το καλον? η προσδοκια δε των ασεβων οργη.
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
24 Οι μεν σκορπιζουσι, και ομως περισσευονται? οι δε παρα το δεον φειδονται, και ομως ερχονται εις ενδειαν.
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
25 Η αγαθοποιος ψυχη θελει παχυνθη? και οστις ποτιζει, θελει ποτισθη και αυτος.
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
26 Οστις κρατει σιτον, θελει εισθαι λαοκαταρατος? ευλογια δε θελει εισθαι επι την κεφαλην του πωλουντος.
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
27 Οστις προθυμειται εις το καλον, θελει απολαυσει χαριν? αλλ' οστις ζητει το κακον, θελει επελθει επ' αυτον.
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
28 Οστις ελπιζει επι τον πλουτον αυτου, ουτος θελει πεσει? οι δε δικαιοι ως βλαστος θελουσιν ανθησει.
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
29 Οστις ταραττει τον οικον αυτου, θελει κληρονομησει ανεμον? και ο αφρων θελει εισθαι δουλος εις τον φρονιμον.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
30 Ο καρπος του δικαιου ειναι δενδρον ζωης? και οστις κερδιζει ψυχας, ειναι σοφος.
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
31 Αν ο δικαιος παιδευηται επι της γης, πολλω μαλλον ο ασεβης και ο αμαρτωλος.