Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!