1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
| 1 A false balance is abhorrent to Yahweh, a just weight is pleasing to him. |
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
| 2 Pride comes first; disgrace soon fol ows; with the humble is wisdom found. |
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
| 3 The honest have their own honesty for guidance, the treacherous are ruined by their own perfidy. |
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
| 4 In the day of retribution riches wil be useless, but uprightness delivers from death. |
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
| 5 The uprightness of the good makes their way straight, the wicked fal by their own wickedness. |
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
| 6 Their uprightness sets the honest free, the treacherous are imprisoned by their own desires. |
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
| 7 The hope of the wicked perishes with death, hope placed in riches comes to nothing. |
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
| 8 The upright escapes affliction, the wicked incurs it instead. |
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
| 9 Through his mouth the godless is the ruin of his neighbour, but by knowledge the upright aresafeguarded. |
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
| 10 When the upright prosper the city rejoices, when the wicked are ruined there is a shout of joy. |
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
| 11 A city is raised on the blessing of the honest, and demolished by the mouth of the wicked. |
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
| 12 Whoever looks down on a neighbour lacks good sense; the intelligent keeps a check on the tongue. |
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
| 13 A tittle-tattler lets secrets out, the trustworthy keeps things hidden. |
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
| 14 For want of leadership a people perishes, safety lies in many advisers. |
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
| 15 Whoever goes bail for a stranger does himself harm, but one who shuns going surety is safe. |
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
| 16 A gracious woman acquires honour, violent people acquire wealth. |
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
| 17 Faithful love brings its own reward, the inflexible injure their own selves. |
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
| 18 Disappointment crowns the labours of the wicked, whoever sows uprightness reaps a solid reward. |
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
| 19 Whoever establishes uprightness is on the way to life, whoever pursues evil, on the way to death. |
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
| 20 Tortuous hearts are abhorrent to Yahweh, dear to him, those whose ways are blameless. |
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
| 21 Be sure of it, the wicked wil not go unpunished, but the race of the upright wil come to no harm. |
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
| 22 A golden ring in the snout of a pig is a lovely woman who lacks discretion. |
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
| 23 The hope of the upright is nothing but good, the expectation of the wicked is retribution. |
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
| 24 One scatters money around, yet only adds to his wealth, another is excessively mean, but only growsthe poorer. |
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
| 25 The soul who blesses wil prosper, whoever satisfies others wil also be satisfied. |
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
| 26 The people's curse is on those who hoard the wheat, their blessing on the head of those who sel it. |
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
| 27 Whoever strives for good obtains favour, whoever looks for evil wil get an evil return. |
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
| 28 Whoever trusts in riches wil have a fal , the upright wil flourish like the leaves. |
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
| 29 Whoever misgoverns a house inherits the wind, and the fool becomes slave to the wise. |
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
| 30 The fruit of the upright is a tree of life: the sage captivates souls. |
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
| 31 If here on earth the upright gets due reward, how much more the wicked and the sinner! |