Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
1 A false balance is abhorrent to Yahweh, a just weight is pleasing to him.
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
2 Pride comes first; disgrace soon fol ows; with the humble is wisdom found.
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
3 The honest have their own honesty for guidance, the treacherous are ruined by their own perfidy.
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
4 In the day of retribution riches wil be useless, but uprightness delivers from death.
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
5 The uprightness of the good makes their way straight, the wicked fal by their own wickedness.
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
6 Their uprightness sets the honest free, the treacherous are imprisoned by their own desires.
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
7 The hope of the wicked perishes with death, hope placed in riches comes to nothing.
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
8 The upright escapes affliction, the wicked incurs it instead.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
9 Through his mouth the godless is the ruin of his neighbour, but by knowledge the upright aresafeguarded.
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
10 When the upright prosper the city rejoices, when the wicked are ruined there is a shout of joy.
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
11 A city is raised on the blessing of the honest, and demolished by the mouth of the wicked.
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
12 Whoever looks down on a neighbour lacks good sense; the intelligent keeps a check on the tongue.
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
13 A tittle-tattler lets secrets out, the trustworthy keeps things hidden.
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
14 For want of leadership a people perishes, safety lies in many advisers.
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
15 Whoever goes bail for a stranger does himself harm, but one who shuns going surety is safe.
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
16 A gracious woman acquires honour, violent people acquire wealth.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
17 Faithful love brings its own reward, the inflexible injure their own selves.
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
18 Disappointment crowns the labours of the wicked, whoever sows uprightness reaps a solid reward.
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
19 Whoever establishes uprightness is on the way to life, whoever pursues evil, on the way to death.
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
20 Tortuous hearts are abhorrent to Yahweh, dear to him, those whose ways are blameless.
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
21 Be sure of it, the wicked wil not go unpunished, but the race of the upright wil come to no harm.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
22 A golden ring in the snout of a pig is a lovely woman who lacks discretion.
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
23 The hope of the upright is nothing but good, the expectation of the wicked is retribution.
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
24 One scatters money around, yet only adds to his wealth, another is excessively mean, but only growsthe poorer.
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
25 The soul who blesses wil prosper, whoever satisfies others wil also be satisfied.
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
26 The people's curse is on those who hoard the wheat, their blessing on the head of those who sel it.
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
27 Whoever strives for good obtains favour, whoever looks for evil wil get an evil return.
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
28 Whoever trusts in riches wil have a fal , the upright wil flourish like the leaves.
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
29 Whoever misgoverns a house inherits the wind, and the fool becomes slave to the wise.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
30 The fruit of the upright is a tree of life: the sage captivates souls.
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
31 If here on earth the upright gets due reward, how much more the wicked and the sinner!