1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
| 1 El Señor aborrece las balanzas falseadas, pero le agradan las pesas exactas. |
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
| 2 Junto con la arrogancia llega la ignominia, pero la sabiduría está con los humildes. |
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
| 3 La integridad guía a los hombres rectos, pero la perversidad arruina a los traidores. |
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
| 4 La fortuna no sirve de nada en el día de la ira, pero la justicia libra de la muerte. |
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
| 5 La justicia del hombre íntegro allana su camino, pero el malvado cae por su maldad. |
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
| 6 La justicia libra a los hombres rectos, pero los traidores quedan atrapados por su avidez. |
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
| 7 Cuando muere el malvado, se desvanece toda esperanza y se esfuma la confianza puesta en las riquezas. |
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
| 8 El justo es librado del peligro y en lugar de él cae el malvado. |
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
| 9 El impío arruina al prójimo con su boca, pero los justos se salvan por su experiencia. |
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
| 10 Cuando los justos son felices, se alegra la ciudad, cuando perecen los malvados, se oyen gritos de alegría. |
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
| 11 Con la bendición de los hombres rectos se levanta una ciudad, la boca de los malvados la destruye. |
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
| 12 El que desprecia a su prójimo es un insensato, y el hombre inteligente sabe callar. |
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
| 13 El chismoso revela los secretos, pero el hombre fiel guarda la debida reserva. |
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
| 14 Por falta de gobierno un pueblo se hunde, pero se salva si hay muchos hombres de consejo. |
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
| 15 El que sale fiador de otro la pasa muy mal, el que evita las fianzas está seguro. |
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
| 16 Una mujer agraciada obtiene la gloria, y los audaces obtienen la riqueza. |
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
| 17 El hombre fiel se hace bien a sí mismo, pero el cruel atormenta su propia carne. |
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
| 18 El malvado obtiene un salario engañoso, y el que siembra justicia, una recompensa segura. |
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
| 19 Así como la justicia conduce a la vida, el que va detrás del mal camina hacia la muerte. |
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
| 20 Los corazones tortuosos son abominables para el Señor, pero los que caminan con integridad gozan de su favor. |
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
| 21 Tarde o temprano, el malo no quedará impune, pero la descendencia de los justos se salvará. |
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
| 22 Anillo de oro en la trompa de un cerdo es la mujer hermosa pero falta de juicio. |
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
| 23 Los justos no desean más que el bien, y los malvados sólo pueden esperar el furor. |
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
| 24 Uno da generosamente y acrecienta su haber, otro ahorra más de la cuenta y acaba en la indigencia. |
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
| 25 El hombre generoso prosperará, y al que da de beber le saciarán la sed. |
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
| 26 El pueblo maldice al que acapara el trigo, pero cubre de bendiciones al que lo vende. |
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
| 27 El que busca ardientemente el bien se gana el favor, pero al que busca el mal, el mal lo alcanzará. |
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
| 28 El que confía en su riqueza se marchita, pero los justos crecerán como el follaje. |
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
| 29 El que perturba su propia casa heredará viento, y el necio será esclavo del sabio. |
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
| 30 El fruto de la justicia es árbol de vida, y el sabio cautiva los corazones. |
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
| 31 Si el justo es retribuido en la tierra, ¡cuánto más el malvado y el pecador! |